GWV: Jesus told them, "I have food to eat that you don’t know about."
AYT: Namun, Yesus berkata kepada mereka, "Aku punya makanan yang tidak kamu kenal.
Assamese: কিন্তু তেওঁ তেওঁলোকক ক’লে, “মোৰ এনে আহাৰ খাবলগীয়া আছে, যিহৰ বিষয়ে তোমালোকে নাজানা।”
Bengali: কিন্তু তিনি তাঁদের বললেন, আমার কাছে খাবার জন্য খাদ্য আছে যার সম্পর্কে তোমরা জান না।
Gujarati: પણ ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'મારી પાસે ખોરાક છે કે જેના વિષે તમે જાણતા નથી.'
Hindi: परन्तु उसने उनसे कहा, “मेरे पास खाने के लिये ऐसा भोजन है जिसे तुम नहीं जानते।”
Kannada: ಆದರೆ ಆತನು ಅವರಿಗೆ <<ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದಿರುವ ಆಹಾರವು ನನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಉಂಟು>> ಎಂದು ಹೇಳಲು
Malayalam: അതിന് അവൻ: നിങ്ങൾ അറിയാത്ത ആഹാരം ഭക്ഷിപ്പാൻ എനിക്കു ഉണ്ടു എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു.
Marathi: पण तो त्यांना म्हणाला, “तुम्हाला माहीत नाही असे अन्न माझ्याजवळ खायला आहे.”
Odiya: କିନ୍ତୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ ଖାଦ୍ୟ ବିଷୟ ଜାଣ ନାହିଁ, ଭୋଜନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମୋହର ଏପରି ଖାଦ୍ୟ ଅଛି ।
Punjabi: ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖਾਣ ਲਈ ਉਹ ਭੋਜਨ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਕੁੱਝ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ।”
Tamil: அதற்கு அவர்: நான் சாப்பிடுவதற்கு நீங்கள் அறியாத ஒரு உணவு எனக்கு இருக்கிறது என்றார்.
Telugu: దానికి ఆయన, “తినడానికి మీకు తెలియని ఆహారం నాకుంది” అని వారితో చెప్పాడు.
Urdu: लेकिन उसने कहा, "मेरे पास खाने के लिए ऐसा खाना है जिसे तुम नहीं जानते |"
NETBible: But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.”
NASB: But He said to them, "I have food to eat that you do not know about."
HCSB: But He said, "I have food to eat that you don't know about."
LEB: But he said to them, "I have food to eat that you do not know about.
NIV: But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."
ESV: But he said to them, "I have food to eat that you do not know about."
NRSV: But he said to them, "I have food to eat that you do not know about."
REB: But he said, “I have food to eat of which you know nothing.”
NKJV: But He said to them, "I have food to eat of which you do not know."
KJV: But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
NLT: "No," he said, "I have food you don’t know about."
GNB: But he answered, “I have food to eat that you know nothing about.”
ERV: But Jesus answered, “I have food to eat that you know nothing about.”
EVD: But Jesus answered, “I have food to eat that you know nothing about.”
BBE: But he said to them, I have food of which you have no knowledge.
MSG: He told them, "I have food to eat you know nothing about."
Phillips NT: To which Jesus replied, "I have food to eat that you know nothing about."
CEV: But Jesus told them, "I have food that you don't know anything about."
CEVUK: But Jesus told them, “I have food that you don't know anything about.”
NET [draft] ITL: But <1161> he said <2036> to them <846>, “I <1473> have <2192> food <1035> to eat <5315> that <3739> you <5210> know <1492> nothing <3756> about.”