GWV: Aram, Ephraim, and Remaliah’s son have planned evil against you, saying,
AYT: Sebab, Aram, bersama dengan Efraim dan anak Remalya, telah merencanakan yang jahat terhadap kamu dengan berkata,
Assamese: অৰাম, ইফ্ৰয়িম, আৰু ৰমলিয়াৰ পুত্রই তোমাৰ বিৰুদ্ধে কুমন্ত্ৰণা কৰি কৈছে,
Bengali: অরাম, ইফ্রয়িম ও রমলিয়ের ছেলে তোমার বিরুদ্ধে এই হিংসার পরিকল্পনা করেছে, তারা বলেছে,
Gujarati: અરામે, એફ્રાઇમે તથા રમાલ્યાના દીકરાએ તારા પર વિપત્તિ લાવવાની મસલત કરીને, કહ્યું છે કે
Hindi: क्योंकि अरामियों और रमल्याह के पुत्र समेत एप्रैमियों ने यह कहकर तेरे विरूद्ध बुरी युक्ति ठानी है कि आओ,
Kannada: ಅರಾಮ್ಯರೂ, ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ಯರೂ ಮತ್ತು ರೆಮಲ್ಯನ ಮಗನೂ ನಿನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ದುರಾಲೋಚನೆ ಮಾಡಿ,
Marathi: त्यांनी तुझ्याविरूध्द कट केला आहे. ते म्हणाले,
Odiya: କାରଣ ଅରାମ, ମଧ୍ୟ ଇଫ୍ରୟିମ ଓ ରମଲୀୟର ପୁତ୍ର ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ କୁମନ୍ତ୍ରଣା କରି କହୁଅଛନ୍ତି,
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਰਾਮ ਅਤੇ ਰਮਲਯਾਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਇਫ਼ਰਾਈਮ ਨੇ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬਦੀ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਈ ਹੈ ਅਤੇ ਆਖਿਆ,
Tamil: நாம் யூதாவுக்கு விரோதமாகப்போய், அதை நெருக்கி, அதை நமக்குள்ளே பங்கிட்டுக்கொண்டு, அதற்குத் தபேயாலின் மகனை ராஜாவாக ஏற்படுத்துவோம் என்று சொன்னார்கள்;
Telugu: సిరియా, ఎఫ్రాయిము, రెమల్యా కొడుకు నీకు కీడు చేయాలని ఆలోచించారు.
NETBible: Syria has plotted with Ephraim and the son of Remaliah to bring about your demise.
NASB: ‘Because Aram, with Ephraim and the son of Remaliah, has planned evil against you, saying,
HCSB: For Aram, along with Ephraim and the son of Remaliah, has plotted harm against you. They say:
LEB: Aram, Ephraim, and Remaliah’s son have planned evil against you, saying,
NIV: Aram, Ephraim and Remaliah’s son have plotted your ruin, saying,
ESV: Because Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, has devised evil against you, saying,
NRSV: Because Aram—with Ephraim and the son of Remaliah—has plotted evil against you, saying,
REB: The Aramaeans with Ephraim and Remaliah's son have plotted against you:
NKJV: ‘Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying,
KJV: Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
NLT: "Yes, the kings of Aram and Israel are coming against you. They are saying,
GNB: Syria, together with Israel and its king, has made a plot.
ERV: and made plans against you. They said,
BBE: Because Aram has made evil designs against you, saying,
MSG: Aram, along with Ephraim's son of Remaliah, have plotted to do you harm. They've conspired against you, saying,
CEV: their evil threats
CEVUK: their evil threats
NET [draft] ITL: Syria <0758> has plotted <03289> with Ephraim <0669> and the son <01121> of Remaliah <07425> to bring <07451> about your demise <07451>.