GWV: But Ahaz answered, "I won’t ask; I wouldn’t think of testing the LORD."
AYT: Akan tetapi, Ahas menjawab, "Aku tidak akan meminta tanda, aku tidak mau mencobai TUHAN."
Assamese: কিন্তু আহজে ক’লে, “মই নোখোজোঁ, অথবা মই যিহোৱাক পৰীক্ষাও নকৰোঁ।”
Bengali: কিন্তু আহস বললেন, “আমি জিজ্ঞাসা করব না, সদাপ্রভুকে পরীক্ষাও করব না।”
Gujarati: પરંતુ આહાઝે કહ્યું, "હું માગીશ નહિ, કે યહોવાહની પરીક્ષા કરીશ નહિ."
Hindi: आहाज ने कहा, “मैं नहीं माँगने का, और मैं यहोवा की परीक्षा नहीं करूँगा।”
Kannada: ಆಗ ಆಹಾಜನು, <<ನಾನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ, ಇಲ್ಲವೆ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದನು.
Marathi: पण आहाज म्हणाला, पुरावा म्हणून मी कुठलीही निशाणी मागणार नाही. मी परमेश्वराची परीक्षा पाहणार नाही.
Odiya: ମାତ୍ର ଆହସ୍ କହିଲା, "ମୁଁ ମାଗିବି ନାହିଁ କି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବି ନାହିଁ ।"
Punjabi: ਪਰ ਆਹਾਜ਼ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਮੰਗਾਂਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਰਤਾਵਾਂਗਾ ।
Tamil: ஆகாசோ: நான் கேட்கமாட்டேன், நான் கர்த்தரைப் பரீட்சை செய்யமாட்டேன் என்றான்.
Telugu: కానీ ఆహాజు <<నేను అడగను. యెహోవాను పరీక్షించను>> అన్నాడు.
NETBible: But Ahaz responded, “I don’t want to ask; I don’t want to put the
NASB: But Ahaz said, "I will not ask, nor will I test the LORD!"
HCSB: But Ahaz replied, "I will not ask. I will not test the LORD."
LEB: But Ahaz answered, "I won’t ask; I wouldn’t think of testing the LORD."
NIV: But Ahaz said, "I will not ask; I will not put the LORD to the test."
ESV: But Ahaz said, "I will not ask, and I will not put the LORD to the test."
NRSV: But Ahaz said, I will not ask, and I will not put the LORD to the test.
REB: But Ahaz replied: “No, I will not put the LORD to the test by asking for a sign.”
NKJV: But Ahaz said, "I will not ask, nor will I test the LORD!"
KJV: But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
NLT: But the king refused. "No," he said, "I wouldn’t test the LORD like that."
GNB: Ahaz answered, “I will not ask for a sign. I refuse to put the LORD to the test.”
ERV: But Ahaz said, “I will not ask for a sign as proof. I will not test the LORD.”
BBE: But Ahaz said, I will not put the Lord to the test by making such a request.
MSG: But Ahaz said, "I'd never do that. I'd never make demands like that on GOD!"
CEV: "No, LORD," Ahaz answered. "I won't test you!"
CEVUK: “No, Lord,” Ahaz answered. “I won't test you!”
NET [draft] ITL: But Ahaz <0271> responded <0559>, “I don’t <03808> want to ask <07592>; I don’t <03808> want to put <05254> the Lord <03068> to a test <05254>.”