GWV: Listen to the uproar from the city. Listen to the sound from the temple. It is the sound of the LORD paying back his enemies as they deserve.
AYT: Ada suara keributan dari kota, sebuah suara dari Bait Suci. Itulah suara TUHAN, yang sedang mengadakan pembalasan kepada musuh-musuh-Nya.
Assamese: নগৰৰ পৰা যুদ্ধৰ আলোড়নৰ শব্দ, মন্দিৰৰ পৰা শব্দ, আৰু তেওঁৰ শত্ৰুবোৰক প্ৰতিফল দিয়া যিহোৱাৰ ধ্বনি শুনা গৈছে।
Bengali: শহর থেকে যুদ্ধের আওয়াজ আসছে, মন্দির থেকে শব্দ শোনা যাচ্ছে; এ সদাপ্রভুরই আওয়াজ যা তিনি তাঁর শত্রুদের প্রতিফল হিসাবে ফিরিয়ে দিচ্ছেন।
Gujarati: નગરમાંથી યુદ્ધના કોલાહલનો અવાજ આવે છે, સભાસ્થાનમાંથી અવાજ સંભળાય છે, યહોવાહ જે શત્રુઓને બદલો વાળી આપે છે તેનો અવાજ સંભળાય છે.
Hindi: “सुनो, नगर से कोलाहल की धूम! मन्दिर से एक शब्द, सुनाई देता है! वह यहोवा का शब्द है, वह अपने शत्रुओं को उनकी करनी का फल दे रहा है!
Kannada: ಇಗೋ, ಪಟ್ಟಣದ ಕಡೆಯಿಂದ ಗದ್ದಲದ ಶಬ್ದ! ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಶಬ್ದ! ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿತೀರಿಸುವ ಶಬ್ದ!
Marathi: नगरातून आणि मंदिरातून मोठा आवाज येत आहे. परमेश्वर शत्रूला शिक्षा करीत असल्याचा तो आवाज आहे.
Odiya: ନଗରରୁ କଳହର ରବ, ମନ୍ଦିରରୁ ରବ, ଯେ ଆପଣା ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଫଳ ଦିଅନ୍ତି, ସେହି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ରବ !
Punjabi: ਸ਼ਹਿਰ ਤੋਂ ਰੌਲੇ ਦੀ ਅਵਾਜ਼, ਹੈਕਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ! ਇਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਬਦਲਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ !
Tamil: நகரத்திலிருந்து அமளியின் இரைச்சலும் தேவாலயத்திலிருந்து சத்தமும் கேட்கப்படும்; அது தமது எதிரிகளுக்கு பாடம்கற்பிக்கிற கர்த்தருடைய சத்தந்தானே.
Telugu: పట్టణంలోనుంచి యుద్ధధ్వని వస్తూ ఉంది. దేవాలయం నుంచి శబ్దం వస్తూ ఉంది. తన శత్రువులకు ప్రతీకారం చేసే యెహోవా శబ్దం వినబడుతూ ఉంది.
NETBible: The sound of battle comes from the city; the sound comes from the temple! It is the sound of the
NASB: "A voice of uproar from the city, a voice from the temple, The voice of the LORD who is rendering recompense to His enemies.
HCSB: A sound of uproar from the city! A voice from the temple--the voice of the LORD, paying back His enemies what they deserve!
LEB: Listen to the uproar from the city. Listen to the sound from the temple. It is the sound of the LORD paying back his enemies as they deserve.
NIV: Hear that uproar from the city, hear that noise from the temple! It is the sound of the LORD repaying his enemies all they deserve.
ESV: "The sound of an uproar from the city! A sound from the temple! The sound of the LORD, rendering recompense to his enemies!
NRSV: Listen, an uproar from the city! A voice from the temple! The voice of the LORD, dealing retribution to his enemies!
REB: That roar from the city, that uproar in the temple, is the sound of the LORD dealing retribution to his foes.
NKJV: The sound of noise from the city! A voice from the temple! The voice of the LORD, Who fully repays His enemies!
KJV: A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.
NLT: What is all the commotion in the city? What is that terrible noise from the Temple? It is the voice of the LORD taking vengeance against his enemies.
GNB: Listen! That loud noise in the city, that sound in the Temple, is the sound of the LORD punishing his enemies!
ERV: Listen! There is a loud noise coming from the city and from the Temple. It is the LORD punishing his enemies. He is giving them the punishment they deserve.
BBE: There is a noise of war from the town, a sound from the Temple, the voice of the Lord giving punishment to his haters.
MSG: Rumbles of thunder from the city! A voice out of the Temple! GOD's voice, handing out judgment to his enemies:
CEV: Do you hear that noise in the city and those shouts coming from the temple? It is the LORD shouting as he punishes his enemies.
CEVUK: Do you hear that noise in the city and those shouts coming from the temple? It is the Lord shouting as he punishes his enemies.
NET [draft] ITL: The sound <06963> of battle <07588> comes from the city <05892>; the sound <06963> comes from the temple <01964>! It is the sound <06963> of the Lord <03068> paying back <01576> <07999> his enemies <0341>.