GWV: This is what the Lord says to me: All of Kedar’s honor will be gone in another year. I will count it like workers count the years left on their contracts.
AYT: Sebab, beginilah firman TUHAN kepadaku, "Dalam waktu setahun, menurut tahun-tahun orang upahan, segala kemuliaan Kedar akan berakhir.
Assamese: সেই বাবে প্ৰভুৱে মোক কৈছে, “এবছৰৰ ভিতৰত হাজিৰাত কাম কৰা মানুহৰ দৰে কেদৰৰ সকলো গৌৰৱ লুপ্ত হ’ব।
Bengali: কারণ প্রভু আমার কাছে এই কথা বললেন, “এক বছরের মধ্যে, এক বছরের জন্য মজুরি দেওয়া একজন শ্রমিক হিসাবে এটি দেখতে পাবে, কেদরের সমস্ত গৌরব শেষ হবে।
Gujarati: કેમ કે પ્રભુએ મને એમ કહ્યું કે, "મજૂરના કામના વર્ષ પ્રમાણે એક વર્ષની અંદર, કેદારનું સર્વ ગૌરવ જતું રહેશે.
Hindi: क्योंकि प्रभु ने मुझसे यों कहा है, “मजदूर के वर्षों के अनुसार एक वर्ष में केदार का सारा वैभव मिटाया जाएगा;
Kannada: ಕರ್ತನು ನನಗೆ ಹೇಳುವುದೇನೆಂದರೆ, <<ಕೂಲಿಯವನ ವರುಷಗಳಂತೆ ಒಂದು ವರುಷದೊಳಗೆ ಕೇದಾರಿನ ಸಕಲ ವೈಭವವು ಇಲ್ಲವಾಗುವುದು.
Marathi: ह्या गोष्टी घडून येतील असे माझ्या प्रभु परमेश्वराने मला सांगितले. परमेश्वर म्हणाला, “एक वर्षात (सालदाराच्या मोजणीप्रमाणे) केदारचे वैभव लयाला जाईल.
Odiya: ଯେହେତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ କହିଅଛନ୍ତି, "ବେତନଜୀବୀର ବର୍ଷ ପ୍ରମାଣେ ଏକ ବର୍ଷ ମଧ୍ୟରେ କେଦରର ସକଳ ପ୍ରତାପ ଲୁପ୍ତ ହେବ;
Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਆਖਿਆ, ਮਜ਼ਦੂਰ ਦੇ ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇੱਕ ਸਾਲ ਵਿੱਚ, ਕੇਦਾਰ ਦਾ ਸਾਰਾ ਪਰਤਾਪ ਮੁੱਕ ਜਾਵੇਗਾ ।
Tamil: ஆண்டவர் என்னை நோக்கி: ஒரு கூலிக்காரனுடைய வருடங்களுக்கு இணையான ஒரே வருடத்திலே கேதாருடைய மகிமையெல்லாம் விட்டுப்போகும்.
Telugu: ఎందుకంటే ప్రభువు నాకిలా చెప్పాడు. <<మరో సంవత్సరంలోగా కూలి వాళ్ళని ఒక సంవత్సరానికి పెట్టుకున్నట్టుగా కేదారు ప్రభావం అంతా నశించిపోతుంది.
NETBible: For this is what the sovereign master has told me: “Within exactly one year all the splendor of Kedar will come to an end.
NASB: For thus the Lord said to me, "In a year, as a hired man would count it, all the splendor of Kedar will terminate;
HCSB: For the Lord said this to me: "Within one year, as a hired worker counts years, all the glory of Kedar will be gone.
LEB: This is what the Lord says to me: All of Kedar’s honor will be gone in another year. I will count it like workers count the years left on their contracts.
NIV: This is what the Lord says to me: "Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the pomp of Kedar will come to an end.
ESV: For thus the Lord said to me, "Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end.
NRSV: For thus the Lord said to me: Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end;
REB: For these are the words of the Lord to me: “Within a year, as a hired labourer counts off years exactly, all Kedar's glory will come to an end;
NKJV: For thus the Lord has said to me: "Within a year, according to the year of a hired man, all the glory of Kedar will fail;
KJV: For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
NLT: "But within a year," says the Lord, "all the glory of Kedar will come to an end.
GNB: Then the Lord said to me, “In exactly one year the greatness of the tribes of Kedar will be at an end.
ERV: The Lord told me this would happen. He said, “In one year, the way a hired helper counts time, all Kedar’s glory will be gone.
BBE: For so has the Lord said to me, In a year, by the years of a servant working for payment, all the glory of Kedar will come to an end:
MSG: The Master told me, "Hang on. Within one year--I'll sign a contract on it!--the arrogant brutality of Kedar, those hooligans of the desert, will be over,
CEV: The Lord said to me: A year from now the glory of the people of Kedar will all come to an end, just as a worker's contract ends after a year.
CEVUK: The Lord said to me: A year from now the glory of the people of Kedar will all come to an end, just as a worker's contract ends after a year.
NET [draft] ITL: For <03588> this is what <03541> the sovereign master <0136> has told <0559> me: “Within exactly one year <08141> <08141> all <03605> the splendor <03519> of Kedar <06938> will come to an end <03615>.