GWV: The watchman answers, "Morning is coming, and night will come again. If you need to ask, come back and ask."
AYT: Pengawal itu menjawab, "Pagi datang, dan demikian juga malam. Kalau kamu ingin bertanya, bertanyalah, datanglah lagi!"
Assamese: প্ৰহৰীয়ে উত্তৰ দিলে, “ৰাতিপুৱা হৈছে, আৰু ৰাতিও আহিছে; যদি আপুনি সুধিব, সোধক; আৰু তাৰ পাছত পুনৰ ঘূৰি আহক।”
Bengali: পাহারাদার উত্তর দিল, “সকাল হয়ে আসছে এবং রাতও আসছে। যদি তুমি জিজ্ঞাসা কর, তবে জিজ্ঞাসা করো, ফিরে এসো।”
Gujarati: ચોકીદારે કહ્યું, "સવાર થાય છે અને રાત પણ આવે છે, જો તમારે પૂછવું હોય તો પૂછો; ફરી પાછા આવો."
Hindi: पहरूए ने कहा, “भोर होती है और रात भी। यदि तुम पूछना चाहते हो तो पूछो; फिर लौटकर आना।” अरब के विरूद्ध घोषणा
Kannada: ಉದಯವು ಬರುತ್ತದೆ, ರಾತ್ರಿಯೂ ಬರುತ್ತದೆ; ವಿಚಾರಿಸಬೇಕಾದರೆ ಆಮೇಲೆ ಬಂದು ವಿಚಾರಿಸಿರಿ>> ಎಂದು ಕಾವಲುಗಾರನು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: रखवालदार उत्तरला, “सकाळ होत आहे पण परत रात्र होईल. तुम्हाला काही विचारायचे असल्यास परत याव मग विचारा.”
Odiya: ପ୍ରହରୀ କହିଲା, "ପ୍ରଭାତ ଆସୁଅଛି ଓ ରାତ୍ରି ହିଁ ଆସୁଅଛି; ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯଦି ପଚାରିବ, ପଚାର; ତୁମ୍ଭେମାନେ ଫେର, ଆସ ।"
Punjabi: ਰਾਖੇ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਸਵੇਰ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਰਾਤ ਵੀ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪੁੱਛਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਪੁੱਛੋ, ਫੇਰ ਮੁੜਕੇ ਆਓ ।
Tamil: அதற்கு காவலாளி: விடியற்காலம் வருகிறது, இராக்காலமும் வருகிறது; நீங்கள் கேட்க மனதிருந்தால் திரும்பிவந்து கேளுங்கள் என்று சொல்கிறான்.
Telugu: అప్పుడు కావలివాడు <<ఉదయం వస్తుంది, రాత్రి కూడా వస్తుంది. మీరు అడగాలనుకుంటే అడగండి. మళ్ళీ తిరిగి రండి>> అంటున్నాడు.
NETBible: The watchman replies, “Morning is coming, but then night. If you want to ask, ask; come back again.”
NASB: The watchman says, "Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again."
HCSB: The watchman said, "Morning has come, and also night. If you want to ask, ask! Come back again."
LEB: The watchman answers, "Morning is coming, and night will come again. If you need to ask, come back and ask."
NIV: The watchman replies, "Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again."
ESV: The watchman says: "Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again."
NRSV: The sentinel says: "Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again."
REB: The watchman answered: “Morning comes, and so does night. Come back again and ask if you will.”
NKJV: The watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; Return! Come back!"
KJV: The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
NLT: The watchman replies, "Morning is coming, but night will soon follow. If you wish to ask again, then come back and ask."
GNB: I answer, “Morning is coming, but night will come again. If you want to ask again, come back and ask.”
ERV: The guard answered, “Morning is coming, but then night will come again. If you have something else to ask, then come back later and ask.”
BBE: The watchman says, The morning has come, but night is still to come: if you have questions to put, put them, and come back again.
MSG: The night watchman calls back, "Morning's coming, But for now it's still night. If you ask me again, I'll give the same answer."
CEV: From my guard post, I answered, "Morning will soon be here, but night will return. If you want to know more, come back later."
CEVUK: From my guard post, I answered, “Morning will soon be here, but night will return. If you want to know more, come back later.”
NET [draft] ITL: The watchman <08104> replies <0559>, “Morning <01242> is coming <0857>, but then night <03915>. If <0518> you want to ask <01158>, ask <01158>; come <0857> back again <07725>.”