GWV: This is what the LORD says: I will stir up a destructive wind against Babylon and against the people who live in Leb Kamai.
AYT: Beginilah firman TUHAN, "Ketahuilah, Aku akan membangkitkan terhadap Babel, dan terhadap orang-orang yang tinggal di tengah-tengah mereka, suatu roh perusak.
Assamese: যিহোৱাই এই কথা কৈছে, চোৱা, মই বাবিলৰ আৰু লেব-কাময়-নিবাসী-বিলাকৰ বিৰুদ্ধে এক বিনাশক বতাহ বলোৱাম।
Bengali: সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “দেখ, আমি বাবিল ও লেব্-কামাই বসবাসকারীদের বিরুদ্ধে ধ্বংসকারী বাতাসকে জাগিয়ে তুলব।
Gujarati: યહોવાહ કહે છે કે; ''જુઓ, હું બાબિલની વિરુદ્ધ, તથા લે-કામાયમાં વસનારા વિરુદ્ધ વિનાશક વાયુ લાવીશ.
Hindi: यहोवा यों कहता है, मैं बाबुल के और लेबकामै के रहनेवालों के विरुद्ध एक नाश करनेवाली वायु चलाऊँगा;
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಇಗೋ, ನಾನು ಬಾಬೆಲಿನ ಮೇಲೂ, ಲೇಬ್ ಕಾಮೈ ದೇಶದವರ ಮೇಲೂ ನಾಶನದ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಬೀಸಮಾಡುವೆನು.
Marathi: परमेश्वर असे म्हणतो, “पाहा,मी बाबेलावर आणि लेब-कामाईत जे कोणी राहतात त्यांच्याविरूद्ध विध्वंसक वाऱ्याने खळबळ उडवीन.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ବାବିଲ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଓ ଲେବ କାମାଇ (ମୋର ପ୍ରତିରୋଧକାରୀମାନଙ୍କ ଅନ୍ତଃକରଣ) ନିବାସୀମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଏକ ବିନାଶକ ବାୟୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବା ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, -ਵੇਖ, ਮੈਂ ਇੱਕ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਹਵਾ ਚਲਾਵਾਂਗਾ, ਬਾਬਲ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ, ਲੇਬ-ਕਾਮਾਈ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ।
Tamil: கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: இதோ, நான் பாபிலோனுக்கு விரோதமாகவும், எனக்கு விரோதமாய் எழும்புகிறவர்களின் மத்தியில் குடியிருந்தவர்களுக்கு விரோதமாகவும் அழிக்கும் காற்றை எழும்பச்செய்து,
Telugu: యెహోవాా ఇలా చెప్తున్నాడు. <<చూడండి! బబులోనుకూ, లేబ్ కమాయ్ లో నివసించే వాళ్లకూ వ్యతిరేకంగా ప్రచండమైన గాలులనూ, నాశనం చేసే ఆత్మనూ రేపబోతున్నాను.
NETBible: The
NASB: Thus says the LORD: "Behold, I am going to arouse against Babylon And against the inhabitants of Leb-kamai The spirit of a destroyer.
HCSB: This is what the LORD says: I am about to stir up a destructive wind against Babylon and against the population of Leb-qamai.
LEB: This is what the LORD says: I will stir up a destructive wind against Babylon and against the people who live in Leb Kamai.
NIV: This is what the LORD says: "See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai.
ESV: Thus says the LORD: "Behold, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon, against the inhabitants of Leb-kamai,
NRSV: Thus says the LORD: I am going to stir up a destructive wind against Babylon and against the inhabitants of Leb-kamai;
REB: For thus says the LORD: I shall raise a destructive wind against Babylon and the inhabitants of Leb-kamai.
NKJV: Thus says the LORD: "Behold, I will raise up against Babylon, Against those who dwell in Leb Kamai, A destroying wind.
KJV: Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
NLT: This is what the LORD says: "I will stir up a destroyer against Babylon and the people of Babylonia.
GNB: The LORD says, “I am bringing a destructive wind against Babylonia and its people.
ERV: The LORD says, “I will cause a powerful, destructive wind to blow against Babylon and the Babylonians.
BBE: The Lord has said: See, I will make a wind of destruction come up against Babylon and against those who are living in Chaldaea;
MSG: There's more. GOD says more: "Watch this: I'm whipping up A death-dealing hurricane against Babylon--'Hurricane Persia'--against all who live in that perverse land.
CEV: I, the LORD, am sending a wind to destroy the people of Babylonia and Babylon, its capital.
CEVUK: I, the Lord, am sending a wind to destroy the people of Babylonia and Babylon, its capital.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> says <0559>, “I will cause <06965> a destructive <07843> wind <07307> to blow <05782> against <05921> Babylon <0894> and the people who inhabit <03427> Babylonia.