GWV: There they will cry, ‘Pharaoh, king of Egypt, is a big windbag. He has missed his chance.’
AYT: Mereka berseru di sana, 'Firaun, Raja Mesir, hanyalah tukang ribut saja, yang membiarkan waktu yang ditetapkan berlalu.'
Assamese: তেওঁলোকে তাত চিঞৰি ক’লে, “মিচৰৰ ৰজা ফৰৌণৰ সৰ্ব্বনাশ হ’ল; তেওঁ উপযুক্ত সময় বৃথা নষ্ট কৰিলে।”
Bengali: তারা সেখানে ঘোষণা করল, “মিশরের রাজা ফরৌণ শুধুমাত্র একটি শব্দ; যে তার সুযোগ হারিয়েছে’।”
Gujarati: ત્યાં તેઓએ પોકારીને કહ્યું કે, ''મિસરનો રાજા ફારુન કેવળ ઘોંઘાટ છે તેણે આવેલી તક ગુમાવી છે.''
Hindi: वहाँ वे पुकार के कहते हैं, ‘मिस्र का राजा फिरौन सत्यानाश हुआ; क्योंकि उसने अपना बहुमूल्य अवसर खो दिया।’
Kannada: ಐಗುಪ್ತದ ಅರಸನಾದ ಫರೋಹನು ಧಡಮ್ಮನೆ ಬಿದ್ದವನು, ಸದವಕಾಶವನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿದವನು>> ಎಂದು ಅಲ್ಲಿ ಕೂಗಿದರು.
Marathi: त्यांनी तेथे घोषणा केली, मिसराचा राजा फारो केवळ गोंगाट आहे, जी त्याची सुसंधी त्याने गमावली आहे.
Odiya: ସେସ୍ଥାନରେ ଲୋକମାନେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ କହିଲେ, "ମିସରର ରାଜା ଫାରୋ ଶବ୍ଦମାତ୍ର; ସେ ନିରୂପିତ ସମୟ ବହି ଯିବାକୁ ଦେଇଅଛି ।"
Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਉੱਥੇ ਪੁਕਾਰਿਆ ਕਿ ਮਿਸਰ ਦਾ ਰਾਜਾ ਫਿਰਊਨ ਸ਼ੋਰ ਹੀ ਹੈ ! ਉਸ ਨੇ ਮਿਥੇ ਹੋਏ ਵੇਲੇ ਨੂੰ ਲੰਘਣ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: எகிப்தின் ராஜாவாகிய பார்வோன் பாழாக்கப்பட்டான்; அவனுக்குக் குறித்த காலம் முடிந்ததென்று அங்கே சத்தமிட்டுச் சொல்லுகிறார்கள்.
Telugu: వాళ్ళు అక్కడ <<ఐగుప్తు రాజైన ఫరో కేవలం ఒక ధ్వని మాత్రమే. అతడు అవకాశాలను చేజార్చుకునే వాడు>> అని ప్రకటించారు.
NETBible: There at home they will say, ‘Pharaoh king of Egypt is just a big noise! He has let the most opportune moment pass by.’
NASB: "They cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is but a big noise; He has let the appointed time pass by!’
HCSB: There they will cry out: Pharaoh king of Egypt was all noise; he let the opportune moment pass.
LEB: There they will cry, ‘Pharaoh, king of Egypt, is a big windbag. He has missed his chance.’
NIV: There they will exclaim, ‘Pharaoh king of Egypt is only a loud noise; he has missed his opportunity.’
ESV: Call the name of Pharaoh, king of Egypt, 'Noisy one who lets the hour go by.'
NRSV: Give Pharaoh, king of Egypt, the name "Braggart who missed his chance."
REB: Give Pharaoh of Egypt the title King Bombast, the man who missed his opportunity.
NKJV: They cried there, ‘Pharaoh, king of Egypt, is but a noise. He has passed by the appointed time!’
KJV: They did cry there, Pharaoh king of Egypt [is but] a noise; he hath passed the time appointed.
NLT: There they will say, ‘Pharaoh, the king of Egypt, is a loudmouth who missed his opportunity!’
GNB: “Give the king of Egypt a new name -- ‘Noisy Braggart Who Missed His Chance.’
ERV: In their homelands, those soldiers will say, ‘Pharaoh, the king of Egypt, is only a lot of noise. His time of glory is over.’”
BBE: Give a name to Pharaoh, king of Egypt: A noise who has let the time go by.
MSG: When they get home they'll nickname Pharaoh 'Big-Talk-Bad-Luck.'
CEV: Give the king of Egypt this new name, "Talks-Big-Does-Nothing."
CEVUK: Give the king of Egypt this new name, “Talks-Big-Does-Nothing”.
NET [draft] ITL: There <08033> at home they will say <07121>, ‘Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714> is just a big noise <07588>! He has let the most opportune moment <04150> pass by <05674>.’