GWV: They surround them like men guarding a field, because Judah has rebelled against me," declares the LORD.
AYT: Seperti para penjaga ladang mereka mengepungnya karena ia telah memberontak terhadap Aku," firman TUHAN.
Assamese: খেতিৰ সময়ত খেতি-ৰখীয়াবোৰৰ দৰে তেওঁলোকে যিৰূচালেমৰ চাৰিওফালে অস্থায়ীভাৱে ছাউনি পাতি থাকিব। যিহোৱাই কৈছে, এইদৰেই ঘটিব, কিয়নো তেওঁলোকে মোৰ অহিতে বিদ্ৰোহ-আচৰণ কৰিলে।
Bengali: তারা ক্ষেতের পাহারাদারদের মত তারা যিরূশালেমের চারিদিকে থাকবে, কারণ সে আমার বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছে! এটা সদাপ্রভুর ঘোষণা।
Gujarati: ખેતરના રખેવાળોની જેમ તેઓ ચારે તરફ પડાવ નાખે છે કેમ કે તેઓએ મારી વિરુદ્ધ બંડ પોકાર્યું છે. એમ યહોવાહ કહે છે.
Hindi: वे खेत के रखवालों के समान उसको चारों ओर से घेर रहे हैं, क्योंकि उसने मुझसे बलवा किया है, यहोवा की यही वाणी है।
Kannada: ಆ ನಗರವು ನನಗೆ ತಿರುಗಿಬಿದ್ದ ಕಾರಣ ಅದನ್ನು ಹೊಲಕಾಯುವವರಂತೆ ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ.
Marathi: शेताचे रक्षण करणारे तसे ते तिच्याभोवती आहेत. कारण तिने माझ्या विरुद्ध बंड केले आहे. परमेश्वर असे म्हणतो.
Odiya: ସେମାନେ କ୍ଷେତ୍ର ରକ୍ଷକମାନଙ୍କ ପରି ତାହାର ଚାରିଆଡ଼େ ଅଛନ୍ତି, କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ସେ ଆମ୍ଭର ବିଦ୍ରୋହାଚାରିଣୀ ହୋଇଅଛି ।
Punjabi: ਉਹ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਲਲਕਾਰਦੇ ਹਨ ! ਪੈਲੀ ਦੇ ਰਾਖਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਚੌਂਹ ਪਾਸਿਓਂ ਘੇਰਨਗੇ, ਉਹ ਮੈਥੋਂ ਆਕੀ ਜੋ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।
Tamil: அதற்கு விரோதமாய் அவர்கள் வயல்வெளிகளின் காவற்காரரைப்போலச் சுற்றிலுமிருப்பார்கள்; அது எனக்கு விரோதமாய்க் கலகம் செய்தது என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: యూదా నా మీద తిరుగుబాటు చేసింది కాబట్టి వారు పొలాన్ని కావలి కాసేవారిలాగా యూదాను కూడాా ముట్టడిస్తారు. ఇదే యెహోవా వాక్కు.
NETBible: They will surround Jerusalem like men guarding a field because they have rebelled against me,” says the
NASB: ‘Like watchmen of a field they are against her round about, Because she has rebelled against Me,’ declares the LORD.
HCSB: They have her surrounded like those who guard a field, because she has rebelled against Me. This is the LORD's declaration.
LEB: They surround them like men guarding a field, because Judah has rebelled against me," declares the LORD.
NIV: They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,’" declares the LORD.
ESV: Like keepers of a field are they against her all around, because she has rebelled against me, declares the LORD.
NRSV: They have closed in around her like watchers of a field, because she has rebelled against me, says the LORD.
REB: As a field surrounded by guards she is encircled by them, because she has rebelled against me. This is the word of the LORD.
NKJV: Like keepers of a field they are against her all around, Because she has been rebellious against Me," says the LORD.
KJV: As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.
NLT: They surround Jerusalem like watchmen surrounding a field, for my people have rebelled against me,’" says the LORD.
GNB: and will surround Jerusalem like men guarding a field, because her people have rebelled against the LORD. The LORD has spoken.
ERV: The enemy has surrounded Jerusalem like men guarding a field. Judah, you turned against me, so the enemy is coming against you.” This message is from the LORD.
BBE: Like keepers of a field they are against her on every side; because she has been fighting against me, says the Lord.
MSG: They're all over her, like a dog on a bone. And why? Because she rebelled against me." GOD's Decree.
CEV: (4:16)
CEVUK: (4:16)
NET [draft] ITL: They will <01961> surround <05439> Jerusalem like men guarding <08104> a field <07704> because <03588> they have rebelled <04784> against me,” says <05002> the Lord <03069>.