GWV: Correct me, O LORD, but please be fair. Don’t correct me when you’re angry. Otherwise, you’ll reduce me to nothing.
AYT: Koreksilah aku, ya TUHAN, tetapi dalam keadilan; bukan dalam marah-Mu, supaya Engkau tidak membawaku kepada ketiadaan.
Assamese: হে যিহোৱা, মোক কেৱল ন্যায়েৰে শুধৰোৱা, কিন্তু ক্ৰোধেৰে নহয়; নহলে, মোক গ্ৰাস কৰিব।
Bengali: হে সদাপ্রভু, তোমার ন্যায়বিচার দিয়ে আমাকে শাসন কর, কিন্তু তোমার রাগে নয়, নাহলে তুমি আমাকে ধ্বংস করবে।
Gujarati: હે યહોવાહ ન્યાયની રૂએ મને શિક્ષા કરો, રોષમાં નહિ, રખેને તમે અમને નાબૂદ કરો.
Hindi: हे यहोवा, मेरी ताड़ना कर, पर न्याय से; क्रोध में आकर नहीं, कहीं ऐसा न हो कि मैं नाश हो जाऊँ।
Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸು, ಆದರೆ ಮಿತಿಮೀರ ಬೇಡ. ರೋಷದಿಂದ ದಂಡಿಸದಿರು. ನಾನು ಕೇವಲ ಕ್ಷೀಣನಾದೇನು.
Marathi: परमेश्वरा, आम्हाला सुधार!पण न्याय्य रीतीने सुधार! रागाच्या भरात आम्हांला शिक्षा करु नकोस. नाहीतर तू कदाचित् आमचा नाश करशील.
Odiya: ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୋତେ ଶାସନ କର, ମାତ୍ର ବିଚାରପୂର୍ବକ କର; କ୍ରୋଧରେ ତାହା ନ କର, କଲେ ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ବିନାଶ କରିବ ।
Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰਾ ਸੁਧਾਰ ਕਰ ਪਰ ਨਰਮਾਈ ਨਾਲ, ਨਾ ਕਿ ਆਪਣੇ ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਲ ਮਤੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਘਟਾਵੇਂ ।
Tamil: கர்த்தாவே, என்னைத் தண்டியும்; ஆனாலும் நான் அவமானப்படாமலிருக்க உம்முடைய கோபத்தினால் அல்ல, குறைவாகத் தண்டியும்.
Telugu: యెహోవా, నన్ను నీ న్యాయవిధిని బట్టి క్రమశిక్షణలో పెట్టు. అలా కాక నీ కోపాన్ని బట్టి శిక్షించావంటే నేను నాశనమైపోతాను.
NETBible: Correct us,
NASB: Correct me, O LORD, but with justice; Not with Your anger, or You will bring me to nothing.
HCSB: Discipline me, LORD, but with justice--not in Your anger, or You will reduce me to nothing.
LEB: Correct me, O LORD, but please be fair. Don’t correct me when you’re angry. Otherwise, you’ll reduce me to nothing.
NIV: Correct me, LORD, but only with justice—not in your anger, lest you reduce me to nothing.
ESV: Correct me, O LORD, but in justice; not in your anger, lest you bring me to nothing.
NRSV: Correct me, O LORD, but in just measure; not in your anger, or you will bring me to nothing.
REB: Correct me, LORD, but with justice, not in anger, or you will bring me almost to nothing.
NKJV: O LORD, correct me, but with justice; Not in Your anger, lest You bring me to nothing.
KJV: O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
NLT: So correct me, LORD, but please be gentle. Do not correct me in anger, for I would die.
GNB: Correct your people, LORD, but do not be too hard on us or punish us when you are angry; that would be the end of us.
ERV: LORD, correct us! But be fair! Don’t punish us in anger!
BBE: O Lord, put me right, but with wise purpose; not in your wrath, or you will make me small.
MSG: So correct us, GOD, as you see best. Don't lose your temper. That would be the end of us.
CEV: Correct me, as I deserve, but not in your anger, or I will be dead.
CEVUK: Correct me, as I deserve, but not in your anger, or I will be dead.
NET [draft] ITL: Correct <03256> us, Lord <03068>, but only <0389> in due measure <04941>. Do not <0408> punish us in anger <0639> or <06435> you will reduce <04591> us to nothing <04591>.