GWV: Offer them to the LORD. The priests must throw salt on them and offer them as burnt offerings to the LORD.
AYT: Kamu akan mempersembahkan mereka di hadapan TUHAN, dan imam-imam akan membubuhkan garam ke atas mereka, dan mereka akan mempersembahkannya sebagai persembahan bakaran kepada TUHAN.
Assamese: তুমি সেই দুটাক যিহোৱাৰ আগলৈ আনিবা; তাতে পুৰোহিতবিলাকে সেইবোৰৰ ওপৰত লোণ ছটিয়াব আৰু তেওঁবিলাকে যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে হোম-বলিস্বৰূপে সেইবোৰ উৎসৰ্গ কৰিব।
Bengali: তাদেরকে সদাপ্রভুর সামনে উপস্থিত করবে এবং যাজকরা তাদের ওপরে নুন ছিটিয়ে দিয়ে সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে হোমের জন্য তাদেরকে বলিদান করবে।
Gujarati: તેઓને યહોવાહ સમક્ષ અર્પણ કરવા, યાજકોએ તેમના પર મીઠું ભભરાવવું અને તેમનું યહોવાહના દહનીયાર્પણ તરીકે અર્પણ કરવું.
Hindi: तू उन्हें यहोवा के सामने ले आना, और याजक लोग उन पर नमक डालकर उन्हें यहोवा को होमबलि करके चढ़ाएँ।
Kannada: ನೀನು ಅವುಗಳನ್ನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು, ಯಾಜಕರು ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಉಪ್ಪನ್ನು ಹಾಕಿ, ಯೆಹೋವನಿಗಾಗಿ ದಹನಬಲಿಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಬೇಕು.
Marathi: तू हे परमेश्वराला अर्पण करशील. याजक त्यावर मीठ टाकतील. मग ते त्यांना होमार्पण म्हणून अर्पण करतील.
Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେ ସେହି ସବୁକୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖକୁ ଆଣିବ ଓ ଯାଜକମାନେ ସେହି ସବୁର ଉପରେ ଲବଣ ସିଞ୍ଚନ କରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ସେହି ସବୁକୁ ହୋମବଳି ରୂପେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବେ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਲਿਆਵੀਂ ਅਤੇ ਜਾਜਕ ਉਹਨਾਂ ਤੇ ਲੂਣ ਛਿੜਕਣ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਕਰਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਚੜ੍ਹਾਉਣ ।
Tamil: அவைகளைக் கர்த்தருடைய சந்நிதியில் பலியிடுவாயாக; ஆசாரியர்கள் அவைகளின்மேல் உப்பு தூவி, அவைகளைக் கர்த்தருக்கு தகனபலியாக இடவேண்டும்.
Telugu: వాటిని యెహోవాా సన్నిధికి తెచ్చి యాజకులు వాటి మీద ఉప్పు చల్లి దహనబలిగా యెహోవాాకు అర్పించాలి.
NETBible: You will present them before the
NASB: ‘You shall present them before the LORD, and the priests shall throw salt on them, and they shall offer them up as a burnt offering to the LORD.
HCSB: You must present them before the LORD; the priests will throw salt on them and sacrifice them as a burnt offering to the LORD.
LEB: Offer them to the LORD. The priests must throw salt on them and offer them as burnt offerings to the LORD.
NIV: You are to offer them before the LORD, and the priests are to sprinkle salt on them and sacrifice them as a burnt offering to the LORD.
ESV: You shall present them before the LORD, and the priests shall sprinkle salt on them and offer them up as a burnt offering to the LORD.
NRSV: You shall present them before the LORD, and the priests shall throw salt on them and offer them up as a burnt offering to the LORD.
REB: Present them before the LORD, and have the priests throw salt on them and sacrifice them as a whole-offering to the LORD.
NKJV: ‘When you offer them before the LORD, the priests shall throw salt on them, and they will offer them up as a burnt offering to the LORD.
KJV: And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up [for] a burnt offering unto the LORD.
NLT: You are to present them to the LORD, and the priests are to sprinkle salt on them and offer them as a burnt offering to the LORD.
GNB: and bring them to me. The priests will sprinkle salt on them and burn them as an offering to me.
ERV: Then you will offer them before the LORD. The priests will sprinkle salt on them. Then they will offer the bull and ram up as a burnt offering to the LORD.
BBE: And you are to take them before the Lord, and the priests will put salt on them, offering them up for a burned offering to the Lord.
MSG: Present them before GOD. Sprinkle salt on them and offer them as a burnt offering to GOD.
CEV: and bring them to my temple. The priests will sprinkle salt on them and offer them as sacrifices to please me.
CEVUK: and bring them to my temple. The priests will sprinkle salt on them and offer them as sacrifices to please me.
NET [draft] ITL: You will present <07126> them before <06440> the Lord <03068>, and the priests <03548> will scatter <07993> salt <04417> on <05921> them and offer <05927> them up <05927> as a burnt offering <05930> to the Lord <03068>.