GWV: The doorframes in the holy place were square. In front of the most holy place was something similar.
AYT: Tiang-tiang pintu ruang besar berbentuk persegi, demikian juga dengan bagian depan Ruang Kudus, bentuk tiang pintu yang satu sama seperti bentuk yang lain.
Assamese: মন্দিৰৰ বিষয়ে হ’লে, দুৱাৰৰ খুঁটাকেইটা চাৰিসিৰীয়া কৰা আছিল; অতি পবিত্ৰস্থানৰ আগফালৰ বিষয়ে হ’লে, তাৰ আকৃতি মন্দিৰৰ আকৃতিৰ নিচিনা।
Bengali: পবিত্র দরজার কাঠ সব চতুষ্কোণ এবং তারা দেখতে একটা অন্যটার মত।
Gujarati: પવિત્રસ્થાનનાં બારણાંની બારસાખો ચોરસ હતી. અને તેઓ બધા દેખાવમાં એક જેવા હતા.
Hindi: भवन के द्वारों के खम्भे चौकोर थे, और पवित्रस्थान के सामने का रूप मन्दिर का सा था।
Kannada: ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಇನ್ನೊಂದು ಕಡೆಯ ಗೋಡೆಯ ಬಾಗಿಲ ಚೌಕಟ್ಟು ಚಚ್ಚೌಕವಾಗಿತ್ತು. ಮಹಾಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಈಚಿನ ಗೋಡೆಯ ಚೌಕಟ್ಟೂ ಹಾಗೆಯೇ ಇತ್ತು.
Marathi: पवित्र गाभाऱ्याच्या दोन्ही बाजूंच्या भिंती चौकोनी होत्या.
Odiya: ମନ୍ଦିରର ଦ୍ୱାରବନ୍ଧସବୁ ଚତୁଷ୍କୋଣାକାର ଓ ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନର ସମ୍ମୁଖ ଦେଶର ଆକୃତି ମନ୍ଦିରର ଆକୃତି ତୁଲ୍ୟ ଥିଲା ।
Punjabi: ਹੈਕਲ ਦੀ ਚੁਗਾਠ ਚਾਰ ਨੁੱਕਰੀ ਸੀ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਵੀ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਸੀ ।
Tamil: தேவாலயத்தின் கதவு நிலைகள் சதுரமும், பரிசுத்த ஸ்தலத்தினுடைய முகப்பின் உருவம் அந்த உருவத்திற்குச் சரியாக இருந்தது.
Telugu: మందిరపు ద్వారబంధాలు నలు చదరంగా ఉన్నాయి. పరిశుద్ధస్థలపు ద్వారబంధాలు కూడా అలాగే ఉన్నాయి.
NETBible: The doorposts of the outer sanctuary were square. In front of the sanctuary one doorpost looked just like the other.
NASB: The doorposts of the nave were square; as for the front of the sanctuary, the appearance of one doorpost was like that of the other.
HCSB: The doorposts of the great hall were square, and the front of the sanctuary had the same appearance.
LEB: The doorframes in the holy place were square. In front of the most holy place was something similar.
NIV: The outer sanctuary had a rectangular door-frame, and the one at the front of the Most Holy Place was similar.
ESV: The doorposts of the nave were squared, and in front of the Holy Place was something resembling
NRSV: The doorposts of the nave were square. In front of the holy place was something resembling
REB: The doorposts of the sanctuary were square. In front of the Holy Place was what seemed
NKJV: The doorposts of the temple were square, as was the front of the sanctuary; their appearance was similar.
KJV: The posts of the temple [were] squared, [and] the face of the sanctuary; the appearance [of the one] as the appearance [of the other].
NLT: There were square columns at the entrance to the Holy Place, and the ones at the entrance of the Most Holy Place were similar.
GNB: The doorposts of the Holy Place were square.In front of the entrance of the Most Holy Place there was something that looked like
ERV: The walls on either side of the Holy Place were square. In front of the Most Holy Place, there was something that looked like
BBE: …
MSG: The main Sanctuary had a rectangular doorframe. In front of the Holy Place was something that looked like
CEV: The doorframe to the temple's main room was in the shape of a rectangle. In front of the doorway to the most holy place was something that looked like
CEVUK: The doorframe to the temple's main room was in the shape of a rectangle. In front of the doorway to the most holy place was something that looked like
NET [draft] ITL: The doorposts <04201> of the outer sanctuary <01964> were square <07251>. In front <06440> of the sanctuary <06944> one doorpost looked <04758> <04758> just like the other.