GWV: I will take care of my sheep and lead them to rest, declares the Almighty LORD.
AYT: Aku akan menggembalakan kawanan-Ku, dan Aku akan membiarkan mereka berbaring," firman Tuhan ALLAH."
Assamese: ময়েই মোৰ ভেড়াবোৰক চৰাম আৰু ময়েই সেইবোৰক শয়ন কৰাম, এয়ে প্ৰভূ যিহোৱাৰ বচন।
Bengali: আমি নিজে মেষদেরকে চরাব এবং আমি তাদেরকে শোয়াব এটা প্রভু সদাপ্রভু বলেন।
Gujarati: હું પોતે મારાં ટોળાંને ચારીશ, હું તેઓને સુવાડીશ." આમ પ્રભુ યહોવાહ કહે છે.
Hindi: मैं आप ही अपनी भेड़-बकरियों का चरवाहा हूँगा, और मैं आप ही उन्हें बैठाऊँगा, परमेश्वर यहोवा की यही वाणी है।
Kannada: ನಾನೇ ನನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಮೇಯಿಸಿ, ಹಾಯಾಗಿ ಮಲಗುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು>> ಇದು ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.
Marathi: हो! मी माझ्या कळपाला खायला घालीन. आणि त्यांना विश्रांतीच्या जागी घेऊन जाईन. परमेश्वर, माझा प्रभू, असे म्हणाला.
Odiya: ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ନିଜେ ଆପଣା ମେଷଗଣକୁ ଚରାଇବା ଓ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଶୟନ କରାଇବା ।"
Punjabi: ਮੈਂ ਹੀ ਆਪਣੇ ਇੱਜੜ ਨੂੰ ਚਾਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲੇਟਾਵਾਂਗਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।
Tamil: என்னுடைய ஆடுகளை நான் மேய்த்து, அவைகளை நான் மடக்குவேன் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: నేనే నా గొర్రెలను మేపి పడుకోబెడతాను.>> ఇదే యెహోవాా ప్రభువు సందేశం.
NETBible: I myself will feed my sheep and I myself will make them lie down, declares the sovereign
NASB: "I will feed My flock and I will lead them to rest," declares the Lord GOD.
HCSB: I will tend My flock and let them lie down." This is the declaration of the Lord GOD.
LEB: I will take care of my sheep and lead them to rest, declares the Almighty LORD.
NIV: I myself will tend my sheep and make them lie down, declares the Sovereign LORD.
ESV: I myself will be the shepherd of my sheep, and I myself will make them lie down, declares the Lord GOD.
NRSV: I myself will be the shepherd of my sheep, and I will make them lie down, says the Lord GOD.
REB: I myself shall tend my flock, and find them a place to rest, says the Lord GOD.
NKJV: "I will feed My flock, and I will make them lie down," says the Lord GOD.
KJV: I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
NLT: I myself will tend my sheep and cause them to lie down in peace, says the Sovereign LORD.
GNB: I myself will be the shepherd of my sheep, and I will find them a place to rest. I, the Sovereign LORD, have spoken.
ERV: Yes, I will feed my flock, and I will lead them to a place of rest.” This is what the Lord GOD said.
BBE: I myself will give food to my flock, and I will give them rest, says the Lord.
MSG: And I myself will be the shepherd of my sheep. I myself will make sure they get plenty of rest.
CEV: I promise to take care of them and keep them safe,
CEVUK: I promise to take care of them and keep them safe,
NET [draft] ITL: I myself <0589> will feed <07462> my sheep <06629> and I myself <0589> will make <07257> them lie down <07257>, declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>.