GWV: You must suffer because of all the crude and disgusting things you have done, declares the LORD.
AYT: Kamu harus menanggung hukuman atas percabulan dan kekejian-kekejianmu," firman TUHAN.
Assamese: যিহোৱাই কৈছে, তুমি নিজ ব্যভিচাৰৰ আৰু ঘিণলগীয়া কাৰ্য্যৰ ফল ভোগ কৰিছা।
Bengali: তুমি নিজের লজ্জা এবং নিজের ঘৃণ্য কাজ দেখাবে!” এটা সদাপ্রভু বলেন!
Gujarati: તું તારાં શરમજનક કાર્યો તથા તારાં ધિક્કારપાત્ર કાર્યોની શિક્ષા સહન કરે છે એવું પ્રભુ યહોવાહ કહે છે.
Hindi: परन्तु अब तुझको अपने महापाप और घृणित कामों का भार आप ही उठाना पड़ा है, यहोवा की यही वाणी है।
Kannada: ಈಗ ನಿನ್ನ ದುರ್ನಡತೆಯ ಮತ್ತು ದುರಾಚಾರಗಳ ಫಲವನ್ನು ನೀನು ಅನುಭವಿಸಬೇಕಾಗಿ ಬಂತು>> ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.
Marathi: तू तुझी लज्जा दाखवली आणि तुझे तिरस्करणीय क्रुती केली असे यहोवा देव जाहीर करतोय!
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ବ୍ୟଭିଚାର ଓ ଘୃଣାଯୋଗ୍ୟ କ୍ରିୟାର ଭାର ବହିଅଛ ।"
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਲੁੱਚਪੁਣੇ ਨੂੰ ਅਤੇ ਘਿਰਣਾ ਜੋਗ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ ।
Tamil: உன்னுடைய முறைகேட்டையும் உன்னுடைய அருவருப்புகளையும் நீ சுமப்பாய் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: నువ్వు చేసిన మోసం, నీ అసహ్యమైన పనులు నువ్వే భరించావు>> ఇదే యెహోవాా వాక్కు.
NETBible: You must bear your punishment for your obscene conduct and your abominable practices, declares the
NASB: "You have borne the penalty of your lewdness and abominations," the LORD declares.
HCSB: You yourself must bear the consequences of your indecency and abominations"--the LORD's declaration.
LEB: You must suffer because of all the crude and disgusting things you have done, declares the LORD.
NIV: You will bear the consequences of your lewdness and your detestable practices, declares the LORD.
ESV: You bear the penalty of your lewdness and your abominations, declares the LORD.
NRSV: You must bear the penalty of your lewdness and your abominations, says the LORD.
REB: You must bear the consequences of your lewd and abominable conduct. This is the word of the LORD.
NKJV: "You have paid for your lewdness and your abominations," says the LORD.
KJV: Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.
NLT: This is your punishment for all your disgusting sins, says the LORD.
GNB: You must suffer for the obscene, disgusting things you have done.” The LORD has spoken.
ERV: Now you must suffer for the terrible things you did.” This is what the LORD said.
BBE: The reward of your evil designs and your disgusting ways has come on you, says the Lord.
MSG: But you have to face it, to accept the shame of your obscene and vile life. Decree of GOD, the Master.
CEV: You must pay for all the vulgar and disgusting things you have done. I, the LORD, have spoken.
CEVUK: You must pay for all the vulgar and disgusting things you have done. I, the Lord, have spoken.
NET [draft] ITL: You <0859> must bear <05375> your punishment for your obscene conduct <02154> and your abominable practices <08441>, declares <05002> the Lord <03068>.