GWV: Suppose a believer, whether a man or a woman, needs clothes or food
AYT: Jika seorang saudara atau saudari tidak memiliki pakaian dan membutuhkan makanan sehari-hari,
Assamese: কোনো ভাই বা ভনী উদঙে আৰু দৈনিক আহাৰৰ অভাৱত থাকিলে,
Bengali: কোন ভাই অথবা বোনের পোশাক ও খাবারের প্রয়োজন হয়,
Gujarati: જો કોઈ ભાઈ અથવા બહેન નિવસ્ત્ર હોય અને રોજનો પૂરતો ખોરાક ન હોય,
Hindi: यदि कोई भाई या बहन नंगे उघाड़े हों, और उन्हें प्रतिदिन भोजन की घटी हो,
Kannada: ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಸಹೋದರನಿಗೆ ಇಲ್ಲವೆ ಒಬ್ಬ ಸಹೋದರಿಗೆ ಉಡಲು ಬಟ್ಟೆಯೂ ಮತ್ತು ಆ ದಿನದ ಆಹಾರವೂ ಅಗತ್ಯವಾಗಿರುವಾಗ,
Malayalam: ഒരു സഹോദരനോ, സഹോദരിയോ വസ്ത്രമോ ആഹാരമോ ഇല്ലാതിരിക്കെ നിങ്ങളിൽ ഒരുവൻ അവരോട്:
Marathi: जर कोणी भाऊ उघडा असेल, किंवा कोणी बहीण उघडी असेल, आणि रोजच्या अन्नाच्या अडचणीत असेल,
Odiya: ଯଦି ଜଣେ ଭାଇ ବା ଭଉଣୀ, ବସ୍ତ୍ର ଓ ଦୈନିକ ଖାଦ୍ୟହୀନ ହୁଏ,
Punjabi: ਜੇ ਕੋਈ ਭਾਈ ਜਾਂ ਭੈਣ ਭੋਜਨ ਬਸਤਰ ਅਤੇ ਰੱਜਵੀਂ ਰੋਟੀ ਤੋਂ ਥੁੜਿਆ ਹੋਵੇ ।
Tamil: ஒரு சகோதரனாவது சகோதரியாவது, ஆடையில்லாமலும், அனுதின ஆகாரமில்லாமலும் இருக்கும்போது,
Telugu: ఒక సోదరునికి గాని, సోదరికి గాని కట్టుకోడానికి బట్టలు, ఆ రోజు తినడానికి భోజనం అవసరం అయితే,
Urdu: अगर कोई भाई या बहन नंगे हो और उनको रोज़ाना रोटी की कमी हो।
NETBible: If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
NASB: If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
HCSB: If a brother or sister is without clothes and lacks daily food,
LEB: If a brother or a sister is poorly clothed and lacking food for the day,
NIV: Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
ESV: If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food,
NRSV: If a brother or sister is naked and lacks daily food,
REB: Suppose a fellow-Christian, whether man or woman, is in rags with not enough food for the day,
NKJV: If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
KJV: If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
NLT: Suppose you see a brother or sister who needs food or clothing,
GNB: Suppose there are brothers or sisters who need clothes and don't have enough to eat.
ERV: Suppose a brother or sister in Christ comes to you in need of clothes or something to eat.
EVD: A brother or sister {in Christ} might need clothes or might need food to eat.
BBE: If a brother or a sister is without clothing and in need of the day’s food,
MSG: For instance, you come upon an old friend dressed in rags and half-starved
Phillips NT: If a fellow man or woman has no clothes to wear and nothing to eat,
CEV: If you know someone who doesn't have any clothes or food,
CEVUK: If you know someone who doesn't have any clothes or food,
NET [draft] ITL: If <1437> a brother <80> or <2228> sister <79> is <5225> poorly clothed <1131> and <2532> lacks <3007> daily <2184> food <5160>,