GWV: If someone obeys all of God’s laws except one, that person is guilty of breaking all of them.
AYT: Siapa pun yang menaati semua hukum, tetapi gagal menaati satu bagiannya saja, ia bersalah terhadap seluruh hukum itu.
Assamese: কিয়নো কোনোৱে যদি সকলো বিধান পালন কৰোঁতে, এটা বিধানো যদি তেওঁৰ ত্ৰুটি হয়, তেনেহলে তেওঁ সকলো আইন ভংগ কৰিলে আৰু দোষী হ’ল৷
Bengali: কারণ যে কেউ সমস্ত ব্যবস্থা পালন করে এবং একটি বিষয়ে হোঁচট খায়, সে সমস্ত আদেশ অমান্যকারী বলে দোষী হয়েছে।
Gujarati: કેમ કે જે કોઈ પૂરેપૂરું નિયમશાસ્ત્ર પાળશે અને ફક્ત એક જ બાબતમાં ભૂલ કરશે, તે સર્વ સબંધી અપરાધી ઠરે છે.
Hindi: क्योंकि जो कोई सारी व्यवस्था का पालन करता है परन्तु एक ही बात में चूक जाए तो वह सब बातों में दोषी ठहरा।
Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಯಾರಾದರೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೈಕೊಂಡು ನಡೆದು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಒಂದು ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಿದರೆ ಅಂತವರು ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಅಪರಾಧಿಯಾಗಿರುತ್ತಾರೆ.
Malayalam: ഒരുവൻ ന്യായപ്രമാണം മുഴുവനും അനുസരിച്ച് നടന്നിട്ടും ഒന്നിൽ തെറ്റിയാൽ അവൻ സകലത്തിനും കുറ്റക്കാരനായിത്തീരുന്നു.
Marathi: कारण कोणीही मनुष्य संपूर्ण नियमशास्त्र पाळतो आणि एखाद्या नियमाविषयी चुकतो, तरी तो सर्वांविषयी दोषी ठरतो.
Odiya: କାରଣ ଯେ କେହି ସମସ୍ତ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରି କେବଳ ଗୋଟିକ ବିଷୟରେ ଝୁଣ୍ଟିପଡ଼େ, ତେବେ ସେ ସମସ୍ତ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଙ୍ଘନ ଦୋଷରେ ଦଣ୍ଡନୀୟ ହୁଏ ।
Punjabi: ਜੇ ਕੋਈ ਸਾਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰੇ ਪਰ ਇੱਕ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਭੁੱਲ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਦੋਸ਼ੀ ਹੋਇਆ ।
Tamil: எப்படியென்றால், ஒருவன் நியாயப்பிரமாணம் முழுவதையும் கைக்கொண்டிருந்தும், ஒன்றிலே தவறினால் எல்லாவற்றிலும் குற்றவாளியாக இருப்பான்.
Telugu: ఎవరైనా ధర్మశాస్త్రం అంతా పాటించి, ఏ ఒక్క ఆజ్ఞ విషయంలో అయినా తడబడితే, ఆజ్ఞలన్నిటినీ మీరిన అపరాధి అవుతాడు.
Urdu: क्यूँकि जिसने सारी शरी'अत पर अमल किया और एक ही बात में ख़ता की वो सब बातों में क़सूरवार ठहरा।
NETBible: For the one who obeys the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.
NASB: For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
HCSB: For whoever keeps the entire law, yet fails in one point, is guilty of breaking it all.
LEB: For whoever keeps the whole law but stumbles in one [point only] has become guilty of all [of it].
NIV: For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
ESV: For whoever keeps the whole law but fails in one point has become accountable for all of it.
NRSV: For whoever keeps the whole law but fails in one point has become accountable for all of it.
REB: For if a man breaks just one commandment and keeps all the others, he is guilty of breaking all of them.
NKJV: For whoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point , he is guilty of all.
KJV: For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one [point], he is guilty of all.
NLT: And the person who keeps all of the laws except one is as guilty as the person who has broken all of God’s laws.
GNB: Whoever breaks one commandment is guilty of breaking them all.
ERV: You might follow all of God’s law. But if you fail to obey only one command, you are guilty of breaking all the commands in that law.
EVD: And you might follow all of God’s law. But if you fail to obey only one command, then you are guilty of breaking all the commands in that law.
BBE: For anyone who keeps all the law, but makes a slip in one point, is judged to have gone against it all.
MSG: You can't pick and choose in these things, specializing in keeping one or two things in God's law and ignoring others.
Phillips NT: Remember that a man who keeps the whole Law but for a single exception is nonetheless a lawbreaker.
CEV: If you obey every law except one, you are still guilty of breaking them all.
CEVUK: If you obey every law except one, you are still guilty of breaking them all.
NET [draft] ITL: For <1063> the one who <3748> obeys <5083> the whole <3650> law <3551> but <1161> fails <4417> in <1722> one point <1520> has become <1096> guilty <1777> of all <3956> of it.