GWV: Never worship in the way that it’s being done here today, where everyone does whatever he considers right.
AYT: Janganlah kamu melakukan apa yang kita lakukan seperti saat ini, setiap orang melakukan apa yang benar menurut pandangannya.
Assamese: আমি এতিয়া ইয়াত যি যি কাৰ্য্য কৰিছোঁ, সেইবোৰৰ দৰে আপোনালোকে সেই ঠাইত নকৰিব; প্ৰতিজনে নিজৰ চকুত যি ভাল দেখে তাকে নকৰিব।
Bengali: এই জায়গায় আমরা এখন প্রত্যেকে নিজেদের চোখে যা সঠিক, তা করছি, তোমরা সেরকম করবে না;
Gujarati: આજે આપણે જે બધું અહીં કરીએ છીએ, એટલે દરેક માણસ પોતાની દ્રષ્ટિમાં જે સારું લાગે છે તે કરે છે તે પ્રમાણે તમારે કરવું નહિ;
Hindi: जैसे हम आजकल यहाँ जो काम जिसको भाता है वही करते हैं वैसा तुम न करना;
Kannada: ಈಗ ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಾವು ನಡೆಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಎಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತೋರಿದಂತೆ ನಡೆಯಬಾರದು.
Marathi: आतापर्यंत आपण सगळे आपल्या मनाला वाटेल तशी उपासना करत आलो तशी आता करु नका.
Odiya: ଯାହାର ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯାହା ଭଲ, ଏପରି କାର୍ଯ୍ୟ ଆମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଆଜି ଏ ସ୍ଥାନରେ କରୁଅଛୁ, ସେହିପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ କରିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਅਜਿਹਾ ਕੋਈ ਕੰਮ ਨਾ ਕਰਨਾ ਜਿਵੇਂ ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਅਰਥਾਤ ਜੋ ਕੁਝ ਜਿਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: இங்கே இந்நாளில் நாம் அவனவன் தன்தன் பார்வைக்குச் சரியானதையெல்லாம் செய்கிறதுபோல நீங்கள் செய்யாதிருப்பீர்களாக.
Telugu: ఈ రోజు మనమిక్కడ చేస్తున్నట్టు మీలో ప్రతివాడూ తనకిష్టమైనట్టు చేయకూడదు.
NETBible: You must not do like we are doing here today, with everyone doing what seems best to him,
NASB: "You shall not do at all what we are doing here today, every man doing whatever is right in his own eyes;
HCSB: "You are not to do as we are doing here today; everyone is doing whatever seems right in his own eyes.
LEB: Never worship in the way that it’s being done here today, where everyone does whatever he considers right.
NIV: You are not to do as we do here today, everyone as he sees fit,
ESV: "You shall not do according to all that we are doing here today, everyone doing whatever is right in his own eyes,
NRSV: You shall not act as we are acting here today, all of us according to our own desires,
REB: You are not to act as we act here today, everyone doing as he pleases,
NKJV: "You shall not at all do as we are doing here today––every man doing whatever is right in his own eyes––
KJV: Ye shall not do after all [the things] that we do here this day, every man whatsoever [is] right in his own eyes.
NLT: "Today you are doing whatever you please, but that is not how it will be
GNB: “When that time comes, you must not do as you have been doing. Until now you have all been worshiping as you please,
ERV: “You must not continue to worship the way we have been worshiping. Until now everyone has been worshiping God any way they wanted.
BBE: You are not to do things then in the way in which we now do them here, every man as it seems right to him:
MSG: Don't continue doing things the way we're doing them at present, each of us doing as we wish.
CEV: (12:5)
CEVUK: (12:5)
NET [draft] ITL: You must not <03808> do <06213> like <0834> we <0587> are doing <06213> here <06311> today <03117>, with everyone <03605> <0376> doing what seems best <05869> <03477> to him,