GWV: Be sure to do everything I command you. Never add anything to it or take anything away from it.
AYT: Apa pun yang aku perintahkan kepadamu, lakukanlah dengan sungguh-sungguh. Janganlah kamu menambahkan atau menguranginya.
Assamese: মই আপোনালোকক যি যি আজ্ঞা দিছোঁ, আপোনালোকে সেই সকলোকে পালন কৰিব; ইয়াৰ লগত আপোনালোকে একো কথা যোগ নিদিব আৰু ইয়াৰ পৰা একো কথা বাদ নিদিব।
Bengali: আমি যে কোনো বিষয় তোমাদেরকে আজ্ঞা করলাম তোমরা সেটাই যত্নসহকারে পালন করবে; তোমরা তাতে কোনো কিছু যোগ করবে না এবং তা থেকে কিছু বাদ দেবে না।
Gujarati: મેં તમને જે આજ્ઞાઓ આપી છે તે તમારે કાળજી રાખીને પાળવી. તમારે તેમાં કંઈ વધારો કે ઘટાડો કરવો નહિ.
Hindi: “जितनी बातों की मैं तुमको आज्ञा देता हूँ उनको चौकस होकर माना करना; और न तो कुछ उनमें बढ़ाना और न उनमें से कुछ घटाना।(व्य 12:32 प्रकाशन 22:18)
Kannada: ನಾನು ನಿಮಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀವು ಅನುಸರಿಸಲೇಬೇಕು; ಅದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಸೇರಿಸಬಾರದು; ಅದರಿಂದ ಏನೂ ತೆಗೆದುಬಿಡಬಾರದು.
Marathi: तेव्हा मी सांगतो तेच कटाक्षाने करा. त्यात अधिक उणे करु नका.
Odiya: ମୁଁ ଯାହା ଯାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଅଛି, ତାହାସବୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପାଳନ କରିବାକୁ ମନୋଯୋଗ କରିବ; ତୁମ୍ଭେ ତହିଁରେ ଯୋଗ କରିବ ନାହିଁ କି ତହିଁରୁ ଊଣା କରିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਜੋ ਹੁਕਮ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਿਓ, ਨਾ ਤਾਂ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਵਧਾਇਓ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਘਟਾਇਓ ।
Tamil: நான் உனக்குக் கொடுக்கிற யாவையும் செய்யும்படி கவனமாயிரு; நீ அதனுடன் ஒன்றும் கூட்டவும் வேண்டாம், அதில் ஒன்றும் குறைக்கவும் வேண்டாம்.
Telugu: నేను మీకాజ్ఞాపిస్తున్న ప్రతి మాటను మీరు పాటించాలి. దానిలో ఏమీ కలపకూడదు, దానిలో నుండి ఏమీ తీసివేయకూడదు.
NETBible:
NASB: "Whatever I command you, you shall be careful to do; you shall not add to nor take away from it.
HCSB: You must be careful to do everything I command you; do not add anything to it or take anything away from it.
LEB: Be sure to do everything I command you. Never add anything to it or take anything away from it.
NIV: See that you do all I command you; do not add to it or take away from it.
ESV: "Everything that I command you, you shall be careful to do. You shall not add to it or take from it.
NRSV: You must diligently observe everything that I command you; do not add to it or take anything from it.
REB: See that you carry out exactly what I command you: you must not add anything to it or take anything away from it.
NKJV: "Whatever I command you, be careful to observe it; you shall not add to it nor take away from it.
KJV: What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
NLT: Carefully obey all the commands I give you. Do not add to them or subtract from them.
GNB: “Do everything that I have commanded you; do not add anything to it or take anything from it.
ERV: “You must be careful to do everything I command you. Don’t add anything to what I tell you, and don’t take anything away.
BBE: You are to keep with care all the words I give you, making no addition to them and taking nothing from them.
MSG: Diligently do everything I command you, the way I command you: don't add to it; don't subtract from it.
CEV: Obey all the laws and teachings I am giving you. Don't add any, and don't take any away.
CEVUK: Obey all the laws and teachings I am giving you. Don't add any, and don't take any away.
NET [draft] ITL: You must be careful <08104> to do <06213> everything <01697> <03605> I am <0595> commanding <06680> you. Do not <03808> add <03254> to <05921> it or <03808> subtract <01639> from <04480> it!