GWV: So you should love foreigners, because you were foreigners living in Egypt.
AYT: Sebab itu, kamu harus mengasihi mereka, karena kamu pernah menjadi orang asing di tanah Mesir.
Assamese: আপোনালোকেও বিদেশীক প্ৰেম কৰিব; কিয়নো মিচৰ দেশত আপোনালোকো বিদেশী আছিল।
Bengali: অতএব তোমরা বিদেশীকে প্রেম করিও, কারণ মিসর দেশে তোমরাও বিদেশী হয়েছিলে।
Gujarati: તેથી તમારે પણ પરદેશીઓ પર પ્રેમ રાખવો. કારણ કે તમે પણ મિસરમાં પરદેશી હતા.
Hindi: इसलिये तुम भी परदेशियों से प्रेम भाव रखना; क्योंकि तुम भी मिस्र देश में परेदशी थे।
Kannada: ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಪರದೇಶಿಗಳಾಗಿದ್ದದ್ದನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಂಡು ಪರದೇಶದವರಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯಿಡಿರಿ.
Marathi: म्हणून तुम्ही परक्यांशी प्रेमाने वागले पाहिजे. कारण मिसर देशात तुम्हीही उपरेच होतात.
Odiya: ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଦେଶୀକୁ ପ୍ରେମ କର, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମିସର ଦେଶରେ ବିଦେଶୀ ଥିଲ ।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਪਰਦੇਸੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਮਿਸਰ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਪਰਦੇਸੀ ਸੀ ।
Tamil: நீங்களும் எகிப்துதேசத்தில் அந்நியர்களாக இருந்ததினால், அந்நியர்களைச் சிநேகிப்பீர்களாக.
Telugu: మీరు ఐగుప్తు దేశంలో ప్రవాసులుగా ఉన్నవారే కాబట్టి పరదేశి పట్ల జాలి చూపండి.
NETBible: So you must love the resident foreigner because you were foreigners in the land of Egypt.
NASB: "So show your love for the alien, for you were aliens in the land of Egypt.
HCSB: You also must love the foreigner, since you were foreigners in the land of Egypt.
LEB: So you should love foreigners, because you were foreigners living in Egypt.
NIV: And you are to love those who are aliens, for you yourselves were aliens in Egypt.
ESV: Love the sojourner, therefore, for you were sojourners in the land of Egypt.
NRSV: You shall also love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
REB: You too must show love towards the alien, for you once lived as aliens in Egypt.
NKJV: "Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
KJV: Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
NLT: You, too, must show love to foreigners, for you yourselves were once foreigners in the land of Egypt.
GNB: So then, show love for those foreigners, because you were once foreigners in Egypt.
ERV: So you must also love them, because you yourselves were strangers in the land of Egypt.
BBE: So be kind to the man from a strange country who is living among you, for you yourselves were living in a strange country in the land of Egypt.
MSG: You must treat foreigners with the same loving care--remember, you were once foreigners in Egypt.
CEV: And you should also care for them, because you were foreigners in Egypt.
CEVUK: And you should also care for them, because you were foreigners in Egypt.
NET [draft] ITL: So you must love <0157> the resident foreigner <01616> because <03588> you were <01961> foreigners <01616> in the land <0776> of Egypt <04714>.