GWV: Our older leaders have stopped meeting at the city gate, and our young men no longer play their music.
AYT: Orang-orang tua telah meninggalkan pintu gerbang kota. Anak-anak muda telah berhenti memainkan musik mereka.
Assamese: বৃদ্ধসকলে ঘৰ-দুৱাৰ ত্যাগ কৰিলে, ডেকাসকলে গানবাদ্য এৰিলে।
Bengali: প্রাচীনেরা শহরের দরজা থেকে সরে গিয়েছেন এবং যুবকেরা তাদের বাজনাকে থামিয়েছে।
Gujarati: વયસ્કો હવે ભાગળમાં બેસતા નથી જુવાનોએ ગીતો ગાવાનું છોડી દીધું છે.
Hindi: अब फाटक पर पुरनिये नहीं बैठते, न जवानों का गीत सुनाई पड़ता है।
Kannada: ವೃದ್ಧರು ಇನ್ನು ಚಾವಡಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರರು, ಯುವಕರು ಇನ್ನು ವಾದ್ಯಬಾರಿಸರು.
Marathi: वृध्द आता नगरीच्या द्वारात बसत नाहीत. तरुण गायनवादन करीत नाहीत.
Odiya: ପ୍ରାଚୀନମାନେ ନଗରଦ୍ୱାରରୁ, ଯୁବା ଲୋକମାନେ ଆପଣା ବାଦ୍ୟରୁ ନିବୃତ୍ତ ହୋଇଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਬਜ਼ੁਰਗ ਫਾਟਕ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਬੈਠਦੇ, ਅਤੇ ਜੁਆਨ ਆਪਣੇ ਗਾਉਣ ਵਜਾਉਣ ਤੋਂ ਹੱਟ ਗਏ ਹਨ ।
Tamil: முதியோர்கள் வாசல்களில் உட்காருகிறதும், வாலிபர்கள் கின்னரங்களை வாசிக்கிறதும் நின்றுபோனது.
Telugu: పెద్దలను గుమ్మాల దగ్గర కూర్చోకుండా తొలగించారు. యువకులను సంగీతం నుంచి దూరం చేశారు.
NETBible: The elders are gone from the city gate; the young men have stopped playing their music.
NASB: Elders are gone from the gate, Young men from their music.
HCSB: The elders have left the city gate, the young men, their music.
LEB: Our older leaders have stopped meeting at the city gate, and our young men no longer play their music.
NIV: The elders are gone from the city gate; the young men have stopped their music.
ESV: The old men have left the city gate, the young men their music.
NRSV: The old men have left the city gate, the young men their music.
REB: Old men have left off their sessions at the city gate; young men no longer pluck the strings.
NKJV: The elders have ceased gathering at the gate, And the young men from their music.
KJV: The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
NLT: The old men no longer sit in the city gates; the young men no longer dance and sing.
GNB: The old people no longer sit at the city gate, and the young people no longer make music.
ERV: The elders no longer sit at the gates of the city. The young men no longer make music.
BBE: The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end.
MSG: The city gate is empty of wise elders. Music from the young is heard no more.
CEV: Our leaders are not allowed to decide cases in court, and young people no longer play music.
CEVUK: Our leaders are not allowed to decide cases in court, and young people no longer play music.
NET [draft] ITL: The elders <02205> are gone from the city gate <08179>; the young men <0970> have stopped <07673> playing their music <05058>.