GWV: I have seen everything that is done under the sun. Look at it! It’s all pointless. It’s like trying to catch the wind.
AYT: Aku telah melihat semua yang dilakukan di bawah matahari, dan lihatlah, semuanya adalah kesia-siaan dan usaha mengejar angin.
Assamese: সুৰ্য্যৰ তলত যি যি কাৰ্য্য কৰা যায়, সেই সকলোকে মই চালো; চোৱা, এই সকলো অসাৰ, আৰু বতাহক ধৰিবলৈ চেষ্টা কৰা মাত্ৰ।
Bengali: আমি সমস্ত কাজ দেখেছি যা সূর্যের নিচে করা হয়েছে এবং দেখ, তাদের সমস্তই অসার এবং বাতাসকে পরিচালনা করার চেষ্টা।
Gujarati: પૃથ્વી પર જે સર્વ થાય છે તે બાબતો મેં જોઈ છે. એ સર્વ વ્યર્થ તથા પવનને મૂઠ્ઠીમાં ભરવા જેવું છે.
Hindi: मैं ने उन सब कामों को देखा जो सूर्य के नीचे किए जाते हैं; देखो वे सब व्यर्थ और मानो वायु को पकड़ना है।
Kannada: ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ. ಆಹಾ, ಗಾಳಿಯನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟುವ ಹಾಗೆ ಸಮಸ್ತವೂ ವ್ಯರ್ಥ.
Marathi: भूतलावर जी काही कामे चालतात ती मी पाहिली आणि पाहा, ते सर्व वायफळ आहेत आणि वाऱ्याची देखभाल करण्याचा प्रयत्न करणे असे आहे.
Odiya: ସୂର୍ଯ୍ୟ ତଳେ କୃତ ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟ ମୁଁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରିଅଛି; ଆଉ ଦେଖ, ସବୁ ଅସାର, ବାୟୁର ପଶ୍ଚାଦ୍ଧାବନମାତ୍ର ।
Punjabi: ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ਜੋ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਹੇਠ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਸਾਰੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਹੀ ਵਿਅਰਥ ਅਤੇ ਹਵਾ ਦਾ ਫੱਕਣਾ ਹਨ !
Tamil: சூரியனுக்குக் கீழே செய்யப்படுகிற காரியங்களையெல்லாம் கவனித்துப் பார்த்தேன்; இதோ, எல்லாம் மாயையும், மனதிற்குக் கலக்கமாக இருக்கிறது.
Telugu: సూర్యుని కింద జరుగుతున్న వాటన్నిటినీ నేను చూశాను. ఒకడు గాలిని పట్టుకోడానికి ప్రయాస పడినట్టు అవన్నీ ప్రయోజనం లేనివే.
NETBible: I reflected on everything that is accomplished by man on earth, and I concluded: Everything he has accomplished is futile – like chasing the wind!
NASB: I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind.
HCSB: I have seen all the things that are done under the sun and have found everything to be futile, a pursuit of the wind.
LEB: I have seen everything that is done under the sun. Look at it! It’s all pointless. It’s like trying to catch the wind.
NIV: I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
ESV: I have seen everything that is done under the sun, and behold, all is vanity and a striving after wind.
NRSV: I saw all the deeds that are done under the sun; and see, all is vanity and a chasing after wind.
REB: I have seen everything that has been done here under the sun; it is all futility and a chasing of the wind.
NKJV: I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.
KJV: I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all [is] vanity and vexation of spirit.
NLT: Everything under the sun is meaningless, like chasing the wind.
GNB: I have seen everything done in this world, and I tell you, it is all useless. It is like chasing the wind.
ERV: I looked at everything done on earth, and I saw that it is all a waste of time. It is like trying to catch the wind.
BBE: I have seen all the works which are done under the sun; all is to no purpose, and desire for wind.
MSG: I've seen it all and it's nothing but smoke--smoke, and spitting into the wind.
CEV: I have seen it all, and everything is just as senseless as chasing the wind.
CEVUK: I have seen it all, and everything is just as senseless as chasing the wind.
NET [draft] ITL: I reflected <07200> on everything <03605> that is accomplished <06213> <04639> by man on earth <08121> <08478>, and I concluded <02009>: Everything <03605> he has accomplished is futile <01892>– like chasing <07469> the wind <07307>!