GWV: "On that day I will destroy the wise people in Edom and take wisdom away from Esau’s mountain," declares the LORD.
AYT: Pada hari itu, kata TUHAN, Aku akan membinasakan orang-orang bijaksana dari Edom dan orang-orang berpengertian dari Pegunungan Esau.
Assamese: যিহোৱাই কৈছে, সেই দিনা মই ইদোমৰ জ্ঞানীবিলাকক উচ্চন্ন নকৰিমনে ? আৰু এচৌ পৰ্ব্বতৰ পৰা বিবেচনা দূৰ নকৰিম নে ?
Bengali: সদাপ্রভু বলেন, “সে দিন আমি কি ইদোমের জ্ঞানীদের ধ্বংস করব না এবং এষৌর পর্বত থেকে কি বুদ্ধি দূর করব না?”
Gujarati: યહોવાહ કહે છે, તે દિવસે આખા અદોમમાંથી જ્ઞાની પુરુષોનો અને એસાવ પર્વત પરથી બુદ્ધિનો નાશ શું હું નહિ કરું?
Hindi: यहोवा की यह वाणी है, क्या मैं उस समय एदोम में से बुद्धिमानों को, और एसाव के पहाड़ में से चतुराई को नाश न करूँगा?
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ. <<ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ನಾನು ಎದೋಮಿನೊಳಗೆ ಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನು ಅಳಿಸದೇ ಬಿಡುವೆನೇ?>> ಏಸಾವನ ಪರ್ವತದೊಳಗಿಂದ ವಿವೇಕವನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕದೇ ಇರುವೆನೇ?
Marathi: परमेश्वर म्हणतो, त्या दिवशी, मी अदोमामधील सुज्ञांचा नाश करीन. एसावाच्या पर्वतातून बुद्धी नष्ट करणार नाही काय?
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ସେଦିନ ଆମ୍ଭେ କି ଇଦୋମରୁ ଜ୍ଞାନୀମାନଙ୍କୁ ଓ ଏଷୌର ପର୍ବତରୁ ବୁଦ୍ଧି ବିନଷ୍ଟ କରିବା ନାହିଁ ?
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, "ਕੀ ਮੈਂ ਉਸ ਦਿਨ ਅਦੋਮ ਵਿੱਚੋਂ ਬੁੱਧਵਾਨਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਸਮਝ ਨੂੰ ਏਸਾਓ ਦੇ ਪਹਾੜ ਵਿੱਚੋਂ ਮਿਟਾ ਨਾ ਦਿਆਂਗਾ ।"
Tamil: அந்நாளில் அல்லவோ நான் ஏதோமிலுள்ள ஞானிகளையும், ஏசாவின் மலையிலுள்ள புத்திமான்களையும் அழிப்பேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: ఆ రోజు నేను ఏశావు పర్వతాలలో తెలివి లేకుండా చేయనా? ఎదోములోని జ్ఞానుల్ని నాశనం చేయనా? అని యెహోవాా చెబుతున్నాడు.
NETBible: At that time,” the
NASB: "Will I not on that day," declares the LORD, "Destroy wise men from Edom And understanding from the mountain of Esau?
HCSB: In that day--the LORD's declaration--will I not eliminate the wise ones of Edom and those who understand from the hill country of Esau?
LEB: "On that day I will destroy the wise people in Edom and take wisdom away from Esau’s mountain," declares the LORD.
NIV: "In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise men of Edom, men of understanding in the mountains of Esau?
ESV: Will I not on that day, declares the LORD, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?
NRSV: On that day, says the LORD, I will destroy the wise out of Edom, and understanding out of Mount Esau.
REB: This is the word of the LORD: On that day I shall destroy all the wise men of Edom and leave no wisdom on the mountains of Esau.
NKJV: "Will I not in that day," says the LORD, "Even destroy the wise men from Edom, And understanding from the mountains of Esau?
KJV: Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise [men] out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
NLT: At that time not a single wise person will be left in the whole land of Edom!" says the LORD. "For on the mountains of Edom I will destroy everyone who has wisdom and understanding.
GNB: “On the day I punish Edom, I will destroy their clever men and wipe out all their wisdom.
ERV: The LORD says, “On that day, I will destroy the wise people from Edom. I will destroy the intelligent people from the mountain of Esau.
BBE: Will I not, in that day, says the Lord, take away the wise men out of Edom, and wisdom out of the mountain of Esau?
MSG: So don't be surprised"--it's GOD's sure Word!--"when I wipe out all sages from Edom and rid the Esau mountains of its famous wise men.
CEV: Edom, when this happens, I, the LORD, will destroy all your marvelous wisdom.
CEVUK: Edom, when this happens, I, the Lord, will destroy all your marvellous wisdom.
NET [draft] ITL: At that time <03117>,” the Lord <03068> says <05002>, “I will destroy <06> the wise <02450> sages of Edom <0123>! the advisers <08394> from Esau’s <06215> mountain <02022>!