GWV: They were under orders from the king, orders that determined which duties they should perform day by day.
AYT: Sebab, ada perintah dari raja mengenai mereka dan dukungan untuk para penyanyi setiap hari.
Assamese: তেওঁলোক ৰজাৰ আজ্ঞাৰ অধীনত আছিল, আৰু গায়ক সকলক প্ৰতিদিনৰ আৱশ্যক অনুসাৰে কঠোৰ আজ্ঞা দিয়া হৈছিল।
Bengali: কারণ তাদের বিষয়ে রাজার এক আদেশ ছিল এবং গায়কদের জন্য প্রতিদিন নির্ধারিত অংশ দেওয়া হত।
Gujarati: તેઓ વિષે રાજાની એવી આજ્ઞા હતી કે ગાનારાઓને દરરોજ જરૂરિયાત પ્રમાણે નિયુક્ત ભથ્થું આપવું.
Hindi: क्योंकि उनके विषय राजा की आज्ञा थी, और गवैयों के प्रतिदिन के प्रयोजन के अनुसार ठीक प्रबन्ध था।
Kannada: ಗಾಯಕರ ಅನುದಿನದ ಖರ್ಚಿಗಾಗಿ ಒಂದು ನಿಯಮ ಇತ್ತು.
Marathi: ते राजाज्ञा पाळत. गायकांनी दररोज काय करायचे ते आज्ञेत सांगितलेले असे.
Odiya: କାରଣ ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ରାଜାଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ଥିଲା ଓ ପ୍ରତି ଦିନର ପ୍ରୟୋଜନାନୁସାରେ ଗାୟକମାନଙ୍କୁ ନିରୂପିତ ପଡ଼ି ଦିଆଗଲା ।
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਰਾਜਾ ਦਾ ਹੁਕਮ ਸੀ ਅਤੇ ਗਾਇਕਾਂ ਲਈ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਪ੍ਰਬੰਧ ਸੀ ।
Tamil: பாடகர்களாகிய அவர்களுக்காக தினக்கூலி கொடுக்க ராஜாவினால் கட்டளையிடப்பட்டிருந்தது.
Telugu: వీరు చేయాల్సిన పని ఏమిటంటే, గాయకులు నిర్ణయించిన సమయంలో తమ వంతుల ప్రకారం క్రమంగా పనిచేసేలా చూడాలి. రాజు నిర్ణయించిన రోజువారీ పనులు క్రమంగా జరిగించాలి.
NETBible: For they were under royal orders which determined their activity day by day.
NASB: For there was a commandment from the king concerning them and a firm regulation for the song leaders day by day.
HCSB: For there was a command of the king regarding them, and an ordinance regulating the singers' daily tasks.
LEB: They were under orders from the king, orders that determined which duties they should perform day by day.
NIV: The singers were under the king’s orders, which regulated their daily activity.
ESV: For there was a command from the king concerning them, and a fixed provision for the singers, as every day required.
NRSV: For there was a command from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as was required every day.
REB: For they were under the king's orders, and there was obligatory duty for the singers every day.
NKJV: For it was the king’s command concerning them that a certain portion should be for the singers, a quota day by day.
KJV: For [it was] the king’s commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day.
NLT: They were under royal orders, which determined their daily activities.
GNB: There were royal regulations stating how the clans should take turns in leading the Temple music each day.
ERV: The singers obeyed orders from the king, which told them what to do from day to day.
BBE: For there was an order from the king about them and a regular amount for the music-makers, for their needs day by day.
MSG: The singers got their orders from the king, who drew up their daily schedule.
CEV: though the daily choice of music and musicians was decided by royal decree of the Persian king.
CEVUK: though the daily choice of music and musicians was decided by royal decree of the Persian king.
NET [draft] ITL: For <03588> they were under royal <04428> orders <04687> which determined their activity <0548> day <03117> by day <03117>.