GWV: What do you think about the LORD? He is the one who will bring Nineveh to an end. This trouble will never happen again.
AYT: Apakah kamu bermaksud menentang TUHAN? Ia akan menghabisi semuanya. Kesusahan tidak akan timbul dua kali.
Assamese: তোমালোকে যিহোৱাৰ বিৰুদ্ধে কি চক্র কৰিছা? তেওঁ সম্পূৰ্ণকৈ অন্ত কৰিব; দ্বিতীয়বাৰ সঙ্কট নহ’ব।
Bengali: সদাপ্রভুর বিরুদ্ধে তোমরা কি ভাবছ? তিনি এর সম্পূর্ণ শেষ করবেন, দ্বিতীয়বার আর সঙ্কট আসবেনা।
Gujarati: શું તમે યહોવાહની વિરુદ્ધ ષડયંત્ર રચો છો? તે સંપૂર્ણપણે અંત લાવશે; બીજીવાર કશી વિપત્તિ ઊભી થશે નહિ.
Hindi: तुम यहोवा के विरूद्ध क्या कल्पना कर रहे हो? वह तुम्हारा अन्त कर देगा; विपत्ति दूसरी बार पड़ने न पाएगी।
Kannada: ನೀವು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಯಾವ ಕುಯುಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತೀರಿ? ಆತನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹಾಳುಮಾಡುವನು; ಅಪಾಯವು ಎರಡನೆಯ ಸಾರಿ ಉಂಟಾಗಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ.
Marathi: तुम्ही लोक परमेश्वराविरुध्द काय योजना करत आहात? पण तो त्याचा पूर्ण अंत करील; दुसऱ्यांदा विपत्ती उठणारच नाही.
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ କି କଳ୍ପନା କରୁଅଛ ? ସେ ନିଃଶେଷ ରୂପେ ସଂହାର କରିବେ; ଦ୍ୱିତୀୟ ଥର କ୍ଳେଶ ଉପସ୍ଥିତ ହେବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕਿਹੜੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹੋ ? ਉਹ ਉਸਦਾ ਪੂਰਾ ਅੰਤ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ, ਬਿਪਤਾ ਦੂਜੀ ਵਾਰੀ ਨਾ ਉੱਠੇਗੀ !
Tamil: நீங்கள் கர்த்தருக்கு விரோதமாகச் செய்ய நினைக்கிறதென்ன? அவர் முற்றிலுமாக அழிப்பார்; துன்பம் மறுபடியும் உண்டாகாது.
Telugu: యెహోవాాను గూర్చి మీరు పన్నుతున్న కుట్రలేమిటి? రెండవసారి ఆపద కలగకుండా ఆయన దాన్ని పూర్తిగా నివారిస్తాడు.
NETBible: Whatever you plot against the
NASB: Whatever you devise against the LORD, He will make a complete end of it. Distress will not rise up twice.
HCSB: Whatever you plot against the LORD, He will bring it to complete destruction; oppression will not rise up a second time.
LEB: What do you think about the LORD? He is the one who will bring Nineveh to an end. This trouble will never happen again.
NIV: Whatever they plot against the LORD he will bring to an end; trouble will not come a second time.
ESV: What do you plot against the LORD? He will make a complete end; trouble will not rise up a second time.
NRSV: Why do you plot against the LORD? He will make an end; no adversary will rise up twice.
REB: Why do you make plots against the LORD? He will make an end of you, and you will suffer affliction once and for all.
NKJV: What do you conspire against the LORD? He will make an utter end of it . Affliction will not rise up a second time.
KJV: What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
NLT: Why are you scheming against the LORD? He will destroy you with one blow; he won’t need to strike twice!
GNB: What are you plotting against the LORD? He will destroy you. No one opposes him more than once.
ERV: Why are you making plans against the LORD? He will bring complete destruction, so that you can never cause trouble again.
BBE: What are you designing against the Lord? he will put an end to it: his haters will not come up again a second time.
MSG: Why waste time conniving against GOD? He's putting an end to all such scheming. For troublemakers, no second chances.
CEV: So don't plot against the LORD! He wipes out his enemies, and they never revive.
CEVUK: So don't plot against the Lord! He wipes out his enemies, and they never revive.
NET [draft] ITL: Whatever <04100> you plot <02803> against <0413> the Lord <03068>, he <01931> will completely destroy <06213> <03617>! Distress <06869> will not <03808> arise <06965> a second time <06471>.