GWV: to trust God, to remember what he has done, and to obey his commands.
AYT: Mereka akan menaruh percaya mereka di dalam Allah, dan tidak melupakan pekerjaan-pekerjaan Allah, tetapi menjaga perintah-perintah-Nya.
Assamese: তেতিয়াহে তেওঁলোকে ঈশ্বৰত ভৰসা কৰিব, তেওঁৰ কাৰ্য্যবোৰ তেওঁলোকে নাপাহৰিব, কিন্তু তেওঁৰ আজ্ঞাবোৰ পালন কৰিব।
Bengali: তখন তারা তাদের আশা ঈশ্বরে স্থাপন করবে এবং তাঁর কাজ ভুলবে না কিন্তু তাঁর আদেশ সকল পালন করবে।
Gujarati: જેથી તેઓ સહુ ઈશ્વરની આશા રાખે અને તેમનાં અદ્દભુત કાર્યોને વીસરી જાય નહિ, પણ તેમની આજ્ઞાઓને પાળે.
Hindi: जिस से वे परमेश्वर का भरोसा रखें, ईश्वर के बड़े कामों को भूल न जाएँ,परन्तु उसकी आज्ञाओं का पालन करते रहें;
Kannada: ಆಗ ಅವರು ಮೊಂಡರೂ, ಅವಿಧೇಯರೂ, ಚಪಲಚಿತ್ತರೂ, ದೇವದ್ರೋಹಿಗಳೂ ಆದ ತಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರಂತೆ ಆಗದೆ,
Marathi: मग ते आपली आशा देवावर ठेवतील आणि त्याची कृत्ये विसरणार नाहीत परंतु त्याच्या आज्ञा पाळतील.
Odiya: ତହିଁରେ ସେମାନେ ଯେପରି ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରେ ଭରସା ରଖି ପାରିବେ ଓ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ କ୍ରିୟାସକଳ ପାସୋରି ନ ଯିବେ, ମାତ୍ର ତାହାଙ୍କ ଆଜ୍ଞାସବୁ ପାଳନ କରିବେ;
Punjabi: ਕਿ ਓਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਆਸ਼ਾ ਰੱਖਣ, ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਭੁੱਲਣ, ਪਰ ਉਸਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਨ,
Tamil: தேவன்மேல் அவர்கள் தங்களுடைய நம்பிக்கையை வைத்து, தேவனுடைய செயல்களை மறக்காமல், அவர் கற்பனைகளைக் கைக்கொள்ளும்படிக்கும்;
Telugu: మీరు ఆ తరం వారిలాగా ఉండకూడదు. ఆయన ఆజ్ఞలు అనుసరించాలి.
NETBible: Then they will place their confidence in God. They will not forget the works of God, and they will obey his commands.
NASB: That they should put their confidence in God And not forget the works of God, But keep His commandments,
HCSB: so that they might put their confidence in God and not forget God's works, but keep His commandments.
LEB: to trust God, to remember what he has done, and to obey his commands.
NIV: Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands.
ESV: so that they should set their hope in God and not forget the works of God, but keep his commandments;
NRSV: so that they should set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments;
REB: They were charged to put their trust in God, to hold his great acts ever in mind and to keep his commandments,
NKJV: That they may set their hope in God, And not forget the works of God, But keep His commandments;
KJV: That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
NLT: So each generation can set its hope anew on God, remembering his glorious miracles and obeying his commands.
GNB: In this way they also will put their trust in God and not forget what he has done, but always obey his commandments.
ERV: So they would all trust in God, never forgetting what he had done and always obeying his commands.
BBE: So that they might put their hope in God, and not let God’s works go out of their minds, but keep his laws;
MSG: can trust in God, Never forget the works of God but keep his commands to the letter.
CEV: Then they would trust God and obey his teachings, without forgetting anything God had done.
CEVUK: Then they would trust God and obey his teachings, without forgetting anything God had done.
NET [draft] ITL: Then they will place <07760> their confidence <03689> in God <0430>. They will not <03808> forget <07911> the works <04611> of God <0410>, and they will obey <05341> his commands <04687>.