GWV: He established written instructions for Jacob’s people. He gave his teachings to Israel. He commanded our ancestors to make them known to their children
AYT: Sebab, Ia menegakkan kesaksian di dalam Yakub, dan menetapkan hukum di Israel, yang Ia perintahkan kepada nenek moyang kita, untuk diajarkan kepada anak-anak mereka,
Assamese: কিয়নো তেওঁ যাকোবৰ বংশৰ মাজত এক আজ্ঞা জাৰি কৰি বিধি স্থাপন কৰিলে, ইস্ৰায়েল জাতিৰ কাৰণে এক ব্যৱস্থা নিৰূপিত কৰিলে; তেওঁ আমাৰ পূর্বপুৰুষসকলক সেই ব্যৱস্থাৰ বিষয়ে নিজৰ ল’ৰা-ছোৱালীবোৰক শিক্ষা দিবলৈ আজ্ঞা দিলে।
Bengali: কারণ তিনি যাকোবের মধ্যে নিয়মের আদেশ স্থাপন করিয়েছিলেন এবং ইস্রায়েলের মধ্যে ব্যবস্থা স্থাপন করিয়েছেন। তিনি আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে আদেশ দিয়েছিলেন যে তারা নিজেদের সন্তানদেরকে তা শেখাবে।
Gujarati: કારણ કે તેમણે યાકૂબ સાથે તેમનો કરાર કર્યો અને ઇઝરાયલમાં નિયમ ઠરાવ્યો. તેમણે આપણા પૂર્વજોને આજ્ઞા કરી કે તેઓ પોતાનાં બાળકોને પણ શીખવે.
Hindi: उसने तो याकूब में एक चितौनी ठहराई, और इस्राएल में एक व्यवस्था चलाई, जिसके विषय उसने हमारे पितरों को आज्ञा दी, कि तुम इन्हे अपने-अपने बाल-बच्चों को बताना;
Kannada: ಆತನು ಯಾಕೋಬವಂಶದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಯನ್ನಿಟ್ಟು, ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು, ನಮ್ಮ ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, <<ಇವುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಹೇಳಿಕೊಡಿರಿ;
Marathi: कारण त्याने याकोबात निर्बध स्थापले आणि इस्राएलासाठी नियमशास्र नेमले. त्याने आमच्या पूर्वजांना आज्ञा दिल्या की, त्यांनी त्या आपल्या मुलांना शिकवावे.
Odiya: କାରଣ ସେ ଯାକୁବ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ସାକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥାପନ କଲେ ଓ ଇସ୍ରାଏଲର ମଧ୍ୟରେ ଏକ ବ୍ୟବସ୍ଥା ନିରୂପଣ କଲେ, ଆପଣା ସନ୍ତାନଗଣକୁ ତାହା ଜଣାଇବା ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃଗଣକୁ ଆଜ୍ଞା କଲେ;
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਤਾਂ ਯਾਕੂਬ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਾਖੀ ਕਾਇਮ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਬਿਵਸਥਾ ਠਹਿਰਾਈ, ਜਿਹ ਦਾ ਹੁਕਮ ਉਸ ਨੇ ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ, ਕਿ ਓਹ ਆਪਣੀ ਅੰਸ ਨੂੰ ਸਿਖਾਉਣ,
Tamil: அவர் யாக்கோபிலே சாட்சியை ஏற்படுத்தி, இஸ்ரவேலிலே வேதத்தை நிறுவி, அவைகளைத் தங்களுடைய பிள்ளைகளுக்கு அறிவிக்கும்படி நம்முடைய முற்பிதாக்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.
Telugu: రాబోయే తరాల్లో పుట్టే పిల్లలు దాన్ని తెలుసుకుని తమ పిల్లలకు దాన్ని వివరించాలి. వారు కూడా దేవునిలో నిరీక్షణ ఉంచి దేవుని కార్యాలు మరచిపోకూడదు.
NETBible: He established a rule in Jacob; he set up a law in Israel. He commanded our ancestors to make his deeds known to their descendants,
NASB: For He established a testimony in Jacob And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they should teach them to their children,
HCSB: He established a testimony in Jacob and set up a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children
LEB: He established written instructions for Jacob’s people. He gave his teachings to Israel. He commanded our ancestors to make them known to their children
NIV: He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our forefathers to teach their children,
ESV: He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children,
NRSV: He established a decree in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children;
REB: He laid on Jacob a solemn charge and established a rule in Israel, which he commanded our forefathers to teach their descendants,
NKJV: For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;
KJV: For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
NLT: For he issued his decree to Jacob; he gave his law to Israel. He commanded our ancestors to teach them to their children,
GNB: He gave laws to the people of Israel and commandments to the descendants of Jacob. He instructed our ancestors to teach his laws to their children,
ERV: He made an agreement with Jacob. He gave the law to Israel. He gave the commands to our ancestors. He told them to teach the law to their children.
BBE: He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
MSG: He planted a witness in Jacob, set his Word firmly in Israel, Then commanded our parents to teach it to their children
CEV: God gave his Law to Jacob's descendants, the people of Israel. And he told our ancestors to teach their children,
CEVUK: God gave his Law to Jacob's descendants, the people of Israel. And he told our ancestors to teach their children,
NET [draft] ITL: He established <06965> a rule <05715> in Jacob <03290>; he set up <07760> a law <08451> in Israel <03478>. He commanded <06680> our ancestors <01> to make his deeds known <03045> to their descendants <01121>,