GWV: They spoke against God by saying, "Can God prepare a banquet in the desert?
AYT: Mereka berbicara melawan Allah, katanya, "Dapatkah Allah menyiapkan makanan di padang belantara?
Assamese: তেওঁলোকে ঈশ্বৰৰ বিৰুদ্ধে এই কথা ক’লে, “ঈশ্বৰে জানো মৰুভূমিৰ মাজত আহাৰ দি মেজ সজাব পাৰে?
Bengali: তারা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে কথা বলল; তার বলল, “ঈশ্বর কি সত্যি মরুভূমিতে আমাদের জন্য মেজ সাজাতে পারেন?
Gujarati: તેઓ ઈશ્વરની વિરુદ્ધ બોલ્યા; તેઓએ કહ્યું, "શું અરણ્યમાં ઈશ્વર મેજ તૈયાર કરી શકે?
Hindi: वे परमेश्वर के विरूद्ध बोले, और कहने लगे, “क्या ईश्वर जंगल में मेज लगा सकता है?
Kannada: ಅವರು ಆತನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, <<ದೇವರು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಊಟಕ್ಕೆ ಬಡಿಸಬಲ್ಲನೋ?
Marathi: ते देवाविरूद्ध बोलले, ते म्हणाले, देव खरोखर आम्हाला रानात भोजन देऊ शकेल का?
Odiya: ହଁ, ସେମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ କଥା କହିଲେ; ସେମାନେ କହିଲେ, "ପରମେଶ୍ୱର କି ପ୍ରାନ୍ତରରେ ମେଜ ସଜାଇ ପାରିବେ ?
Punjabi: ਓਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬੋਲੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਕੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਵੀ ਲੰਗਰ ਦਾ ਅਡੰਬਰ ਰਚ ਸਕੇਗਾ ?
Tamil: அவர்கள் தேவனுக்கு விரோதமாகப் பேசி: தேவன் பாலைவனத்திலே உணவுப்பந்தியை ஆயத்தப்படுத்தக்கூடுமோ?
Telugu: ఈ అరణ్యంలో దేవుడు భోజనం సిద్ధపరచగలడా?
NETBible: They insulted God, saying, “Is God really able to give us food in the wilderness?
NASB: Then they spoke against God; They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
HCSB: They spoke against God, saying, "Is God able to provide food in the wilderness?
LEB: They spoke against God by saying, "Can God prepare a banquet in the desert?
NIV: They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the desert?
ESV: They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the wilderness?
NRSV: They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the wilderness?
REB: They spoke against God and said, “Can God spread a table in the wilderness?”
NKJV: Yes, they spoke against God: They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
KJV: Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
NLT: They even spoke against God himself, saying, "God can’t give us food in the desert.
GNB: They spoke against God and said, “Can God supply food in the desert?
ERV: They complained about him and said, “Can God give us food in the desert?
BBE: They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
MSG: They whined like spoiled children, "Why can't God give us a decent meal in this desert?
CEV: They challenged God by saying, "Can God provide food out here in the desert?
CEVUK: They challenged God by saying, “Can God provide food out here in the desert?
NET [draft] ITL: They insulted <01696> God <0430>, saying <0559>, “Is God <0410> really able <03201> to give <06186> us food <07979> in the wilderness <04057>?