GWV: You know that I have been insulted, put to shame, and humiliated. All my opponents are in front of you.
AYT: (69-20) Engkau tahu celaku, dan malu, dan aibku, semua penyesakku ada di hadapan-Mu.
Assamese: মোৰ অপযশ, লাজ, আৰু অপমান তুমিয়েই জানি আছা; মোৰ সকলো প্রতিদ্বন্দী তোমাৰ আগত আছে।
Bengali: তুমি আমার দূর্নাম এবং আমার লজ্জা ও আমার অপমান জান; আমার বিপক্ষেরা সকলে তোমার সামনে।
Gujarati: તમે મારી શરમ, મારું અપમાન તથા મારી નિંદા જાણો છો; મારા સર્વ શત્રુઓ તમારી આગળ છે.
Hindi: मेरी नामधराई और लज्जा और अनादर को तू जानता है: मेरे सब द्रोही तेरे सामने हैं।
Kannada: ನನಗುಂಟಾದ ನಿಂದೆ, ಲಜ್ಜೆ, ಅಪಮಾನ ಇವು ನಿನಗೇ ಗೊತ್ತು; ನನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳು ನಿನಗೆ ಮರೆಯಾಗಿಲ್ಲವಲ್ಲಾ.
Marathi: तुला माझी लाज ठाऊक आहे. माझे शत्रू माझा प्राण उतारा करतात ते तुला माहीत आहे. या गोष्टी करताना तू त्यांना पाहिले आहेस.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ନିନ୍ଦା ଓ ମୋହର ଲଜ୍ଜା ଓ ମୋହର ଅପମାନ ଜାଣୁଅଛ; ମୋହର ବିପକ୍ଷ ସମସ୍ତେ ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରେ ଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਮੇਰੀ ਨਿੰਦਿਆ, ਮੇਰੀ ਲਾਜ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਬੇਪਤੀ ਨੂੰ ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ, ਮੇਰੇ ਸਭ ਵਿਰੋਧੀ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਹਨ ।
Tamil: தேவனே நீர் என்னுடைய நிந்தையையும் என்னுடைய வெட்கத்தையும் என்னுடைய அவமானத்தையும் அறிந்திருக்கிறீர்; என்னுடைய எதிரிகள் எல்லோரும் உமக்கு முன்பாக இருக்கிறார்கள்.
Telugu: నాకు నింద, సిగ్గు, అవమానం కలిగాయని నీకు తెలుసు. నా విరోధులంతా నీ ఎదుటే ఉన్నారు.
NETBible: You know how I am insulted, humiliated and disgraced; you can see all my enemies.
NASB: You know my reproach and my shame and my dishonor; All my adversaries are before You.
HCSB: You know the insults I endure--my shame and disgrace. You are aware of all my adversaries.
LEB: You know that I have been insulted, put to shame, and humiliated. All my opponents are in front of you.
NIV: You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
ESV: You know my reproach, and my shame and my dishonor; my foes are all known to you.
NRSV: You know the insults I receive, and my shame and dishonor; my foes are all known to you.
REB: You know what insults I bear, my shame and my ignominy; all who distress me are well known to you.
NKJV: You know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You.
KJV: Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries [are] all before thee.
NLT: You know the insults I endure––the humiliation and disgrace. You have seen all my enemies and know what they have said.
GNB: You know how I am insulted, how I am disgraced and dishonored; you see all my enemies.
ERV: You know the shame I have suffered. You know all my enemies. You saw how they humiliated me.
BBE: You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you.
MSG: You know how they kick me around--Pin on me the donkey's ears, the dunce's cap.
CEV: You know how I am insulted, mocked, and disgraced; you know every one of my enemies.
CEVUK: You know how I am insulted, mocked, and disgraced; you know every one of my enemies.
NET [draft] ITL: You <0859> know <03045> how I am insulted <02781>, humiliated <01322> and disgraced <03639>; you can see all <03605> my enemies <06887>.