GWV: For the choir director; according to shoshannim; by David. Save me, O God! The water is already up to my neck!
AYT: Kepada pemimpin pujian: Menurut lagu "Bunga bakung." Mazmur Daud. (69-2) Selamatkan aku, ya Allah, karena air telah naik sampai ke leherku.
Assamese: হে ঈশ্বৰ, মোক পৰিত্ৰাণ কৰা; কিয়নো মই পানীত ডুবি যাবলৈ ধৰিছো।
Bengali: ঈশ্বর, আমাকে রক্ষা কর, কারণ আমার প্রাণ পর্যন্ত জল উঠেছে।
Gujarati: હે ઈશ્વર, મારો બચાવ કરો; કેમ કે મારા પ્રાણ સુધી પાણી ચઢી આવ્યું છે.
Hindi: हे परमेश्वर, मेरा उद्धार कर, मैं जल में डूबा जाता हूँ।
Kannada: ದೇವರೇ, ರಕ್ಷಿಸು; ಪ್ರಾಣಾಪಾಯವಾಗುವಷ್ಟು ಜಲವು ಏರಿಬಂದಿದೆ.
Marathi: देवा, मला माझ्या सर्व संकटांपासून वाचव. पाणी आता माझ्या तोंडापर्यंत चढले आहे.
Odiya: ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ମୋତେ ପରିତ୍ରାଣ କର; କାରଣ ମୋ' ପ୍ରାଣ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜଳରାଶି ଆସିଅଛି ।
Punjabi: ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮੈਨੂੰ ਬਚਾ ਲੈ, ਪਾਣੀ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਤੱਕ ਜੋ ਆਏ ਹਨ !
Tamil: தேவனே, என்னைக் காப்பாற்றும்; வெள்ளங்கள் என்னுடைய ஆத்துமாவரை பெருகிவருகிறது.
Telugu: దేవా, నన్ను కాపాడు. నా ప్రాణం మీద నీళ్ళు పొర్లి పారుతున్నాయి.
For the music director; according to the tune of “Lilies;” by David. Deliver me, O God, for the water has reached my neck.
NASB: <<For the choir director; according to Shoshannim. A Psalm of David.>> Save me, O God, For the waters have threatened my life.
HCSB: For the choir director: according to "The Lilies." Davidic. Save me, God, for the water has risen to my neck.
LEB: For the choir director; according to shoshannim; by David. Save me, O God! The water is already up to my neck!
NIV: For the director of music. To \i1 the tune of "Lilies". Of David.\i0 Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
ESV: To the choirmaster: according to Lilies. Of David. Save me, O God! For the waters have come up to my neck.
NRSV: Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
REB: <i>For the leader: set to “Lilies”: for David</i> SAVE me, God, for the water has risen to my neck.
NKJV: <<To the Chief Musician. Set to "The Lilies." A Psalm of David.>> Save me, O God! For the waters have come up to my neck.
KJV: <<To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David.>> Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
NLT: <<For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune "Lilies.">> Save me, O God, for the floodwaters are up to my neck.
GNB: Save me, O God! The water is up to my neck;
ERV: God, save me from all my troubles! The rising water has reached my neck.
BBE: <To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David.> Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.
MSG: God, God, save me! I'm in over my head,
CEV: (By David for the music leader. To the tune "Lilies.") Save me, God! I am about to drown.
CEVUK: Save me, God! I am about to drown.
NET [draft] ITL: For the music director <05329>; according to <05921> the tune of “Lilies <07799>;” by David <01732>. Deliver <03467> me, O God <0430>, for <03588> the water <04325> has reached <0935> my neck <05315>.