GWV: Your name rescues me from every trouble. My eyes will gloat over my enemies.
AYT: (54-9) Sebab, Ia akan melepaskanku dari segala kesusahan, dan mataku memandang kepada musuh-musuhku.
Assamese: কাৰণ তেওঁ মোক মোৰ সকলো সঙ্কটৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰিলে; মোৰ চকুৱে শত্ৰুবোৰৰ ওপৰত মোক জয়ী হোৱা দেখিলে ।
Bengali: কারণ তিনি আমাকে সমস্ত কষ্ট থেকে উদ্ধার করেছেন, আমার চোখ শত্রুদের উপর জয়ী হয়েছে।
Gujarati: કેમ કે તેમણે મને સર્વ સંકટમાંથી છોડાવ્યો છે; મારી ઇચ્છા પ્રમાણે મારા શત્રુઓને થયું, તે મેં નજરે જોયું છે.
Hindi: क्योंकि तू ने मुझे सब दुखों से छुड़ाया है, और मैं अपने शत्रुओं पर दृष्टि करके सन्तुष्ट हुआ हूँ।
Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಸರ್ವ ಆಪತ್ತುಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿ, ನನ್ನ ಕಣ್ಣ ಮುಂದೆಯೇ ನನ್ನ ವೈರಿಗಳನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿದ್ದಿ.
Marathi: परंतु मी तुला सर्व संकटातून सोडवण्याची विनंती करीत आहे. माझ्या शत्रूंचा पराभव झाल्याचे मला पाहू दे.
Odiya: ଯେହେତୁ ସେ ମୋତେ ସମସ୍ତ ବିପଦରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଅଛନ୍ତି; ଆଉ, ମୋ' ଶତ୍ରୁଗଣ ଉପରେ ମୋର ବାଞ୍ଛା ସଫଳ ହେବାର ମୋହର ଚକ୍ଷୁ ଦେଖିଅଛି ।
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਛੁਡਾਇਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਅੱਖ ਨੇ ਮੇਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਉੱਤੇ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ !
Tamil: அவர் எல்லா நெருக்கத்தையும் நீக்கி, என்னை விடுவித்தார்; என்னுடைய கண் என்னுடைய எதிரிகளில் நீதி சரிக்கட்டுதலைக் கண்டது.
Telugu: ప్రతి ఆపద నుండి ఆయన నన్ను విడిపించాడు. నా శత్రువుల ఓటమిని నా కన్ను సంతోషంగా చూస్తున్నది.
NETBible: Surely he rescues me from all trouble, and I triumph over my enemies.
NASB: For He has delivered me from all trouble, And my eye has looked with satisfaction upon my enemies.
HCSB: For He has delivered me from every trouble, and my eye has looked down on my enemies.
LEB: Your name rescues me from every trouble. My eyes will gloat over my enemies.
NIV: For he has delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
ESV: For he has delivered me from every trouble, and my eye has looked in triumph on my enemies.
NRSV: For he has delivered me from every trouble, and my eye has looked in triumph on my enemies.
REB: God has rescued me from every trouble; I look with delight on the downfall of my enemies.
NKJV: For He has delivered me out of all trouble; And my eye has seen its desire upon my enemies.
KJV: For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen [his desire] upon mine enemies.
NLT: For you will rescue me from my troubles and help me to triumph over my enemies.
GNB: You have rescued me from all my troubles, and I have seen my enemies defeated.
ERV: You saved me from all my troubles. I saw my enemies defeated.
BBE: Because it has been my saviour from all my trouble; and my eyes have seen the punishment of my haters.
MSG: You got me out of every scrape, and I saw my enemies get it.
CEV: You have rescued me from all of my troubles, and my own eyes have seen my enemies fall.
CEVUK: You have rescued me from all my troubles, and my own eyes have seen my enemies fall.
NET [draft] ITL: Surely <03588> he rescues <05337> me from all <03605> trouble <06869>, and I triumph over <07200> my enemies <0341>.