GWV: He will make your righteousness shine like a light, your just cause like the noonday sun.
AYT: Ia akan mendatangkan kebenaranmu seperti terang, dan keadilanmu seperti siang hari.
Assamese: তেৱেঁই তোমাৰ সততা দীপ্তিৰ দৰে উজ্জ্বল কৰি তুলিব; তোমাৰ ন্যায় কাৰ্য দুপৰীয়াৰ ৰ’দৰ নিচিনাকৈ প্ৰকাশ কৰিব।
Bengali: তোমার ন্যায়বিচার আলোর মত এবং তিনি দুপুরে তোমার নির্দোষীতা প্রকাশ করবেন।
Gujarati: તે તારું ન્યાયીપણું અજવાળાની માફક અને તારા પ્રામાણિકપણાને બપોરની માફક તેજસ્વી કરશે.
Hindi: और वह तेरा धर्म ज्योति के समान, और तेरा न्याय दोपहर के उजियाले के समान प्रगट करेगा।
Kannada: ಆತನು ನಿನ್ನ ನೀತಿಯನ್ನು ಉದಯದ ಬೆಳಕಿನಂತೆಯೂ, ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ತೇಜಸ್ಸಿನಂತೆಯೂ ಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸುವನು.
Marathi: परमेश्वर तुझा चांगुलपणा आणि न्यायीपणा दुपारच्या उन्हासारखा तळपू देईल.
Odiya: ଆଉ, ସେ ଦିପ୍ତୀ ତୁଲ୍ୟ ତୁମ୍ଭର ଧର୍ମ ଓ ମଧ୍ୟାହ୍ନ ତୁଲ୍ୟ ତୁମ୍ଭର ବିଚାର ପ୍ରକାଶ କରାଇବେ ।
Punjabi: ਉਹ ਤੇਰੇ ਧਰਮ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਵਾਂਗੂੰ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਨਿਆਂ ਨੂੰ ਦੁਪਹਿਰ ਵਾਂਗੂੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ ਕਰੇਗਾ ।
Tamil: உன் நீதியை வெளிச்சத்தைப் போலவும், உன் நியாயத்தைப் பட்டப்பகலைப்போலவும் விளங்கச்செய்வார்.
Telugu: పగటి వెలుగులా నీ న్యాయవర్తననూ, మధ్యాహ్నపు వెలుగులా నీ నిర్దోషత్వాన్నీ ఆయన చూపిస్తాడు.
NETBible: He will vindicate you in broad daylight, and publicly defend your just cause.
NASB: He will bring forth your righteousness as the light And your judgment as the noonday.
HCSB: making your righteousness shine like the dawn, your justice like the noonday.
LEB: He will make your righteousness shine like a light, your just cause like the noonday sun.
NIV: He will make your righteousness shine like the dawn, the justice of your cause like the noonday sun.
ESV: He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.
NRSV: He will make your vindication shine like the light, and the justice of your cause like the noonday.
REB: He will make your righteousness shine clear as the day and the justice of your cause like the brightness of noon.
NKJV: He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.
KJV: And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
NLT: He will make your innocence as clear as the dawn, and the justice of your cause will shine like the noonday sun.
GNB: he will make your righteousness shine like the noonday sun.
ERV: He will make it as clear as day that you are right. Everyone will see that you are being fair.
BBE: And he will make your righteousness be seen like the light, and your cause like the shining of the sun.
MSG: He'll validate your life in the clear light of day and stamp you with approval at high noon.
CEV: Then it will be as clear as the noonday sun that you were right.
CEVUK: Then it will be as clear as the noonday sun that you were right.
NET [draft] ITL: He will vindicate <06664> <03318> you in broad daylight <0216>, and publicly defend your just cause <04941>.