GWV: There will be descendants who serve him, a generation that will be told about the Lord.
AYT: (22-31) Satu keturunan akan melayani Dia, mereka akan menceritakan tentang TUHAN kepada generasi yang akan datang.
Assamese: ভৱিষ্যত বংশধৰসকলে তেওঁৰ সেৱা কৰিব; ভাবী বংশৰ লোকসকলৰ ওচৰত যিহোৱাৰ বিষয়ে কোৱা হ’ব।
Bengali: একটি প্রজন্ম আসবে তাঁর সেবা করবে; তারা প্রভুর পরবর্তী প্রজন্মকে বলবে।
Gujarati: તેઓના વંશજો ઈશ્વરની સેવા કરશે; આવતી પેઢીની આગળ તેઓને તેનું ન્યાયીપણુ પ્રગટ કરવામાં આવશે.
Hindi: एक वंश उसकी सेवा करेगा; दूसरी पीढ़ी से प्रभु का वर्णन किया जाएगा।
Kannada: ಆತನನ್ನು ಸೇವಿಸುವವರ ಸಂತಾನದವರು ಯೆಹೋವನ ಸಂತಾನದವರೆಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಡವರು.
Marathi: येणारी पीढी त्याची सेवा करणार. ते त्यांच्या पुढच्या पीढीला प्रभुबद्दल सांगतील.
Odiya: ଏକ ବଂଶ ତାହାଙ୍କର ସେବା କରିବେ; ଭବିଷ୍ୟତ ବଂଶକୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିଷୟ କୁହାଯିବ ।
Punjabi: ਇੱਕ ਵੰਸ ਉਹ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰੇਗਾ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪੀੜ੍ਹੀ ਕਰਕੇ ਗਿਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ।
Tamil: ஒரு சந்ததி அவரைச் சேவிக்கும்; தலைமுறை தலைமுறையாக அது ஆண்டவருடைய சந்ததி என்னப்படும்.
Telugu: రానున్న ఒక తరం వాళ్ళు ఆయన్ని సేవిస్తారు. తమ తరవాతి తరానికి ప్రభువును గురించి చెబుతారు.
NETBible: A whole generation will serve him; they will tell the next generation about the sovereign Lord.
NASB: Posterity will serve Him; It will be told of the Lord to the coming generation.
HCSB: Descendants will serve Him; the next generation will be told about the Lord.
LEB: There will be descendants who serve him, a generation that will be told about the Lord.
NIV: Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord.
ESV: Posterity shall serve him; it shall be told of the Lord to the coming generation;
NRSV: Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord,
REB: my descendants will serve him. The coming generation will be told of the LORD;
NKJV: A posterity shall serve Him. It will be recounted of the Lord to the next generation,
KJV: A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
NLT: Future generations will also serve him. Our children will hear about the wonders of the Lord.
GNB: Future generations will serve him; they will speak of the Lord to the coming generation.
ERV: Our descendants will serve him. Those who are not yet born will be told about him.
BBE: A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after.
MSG: Our children and their children will get in on this As the word is passed along from parent to child.
CEV: In the future, everyone will worship and learn about you, our Lord.
CEVUK: In the future, everyone will worship and learn about you, our Lord.
NET [draft] ITL: A whole generation <02233> will serve <05647> him; they will tell <05608> the next generation <01755> about the sovereign Lord <0136>.