GWV: Jesus asked the scribes, "What are you arguing about with them?"
AYT: Lalu, Yesus bertanya kepada mereka, "Apa yang sedang kamu perdebatkan dengan ahli-ahli Taurat itu?
Assamese: তেতিয়া তেওঁ শিষ্য সকলক সুধিলে, "তোমালোকে এওঁলোকৰ লগত কি বিষয়ত তর্ক-বিতর্ক কৰি আছা?"
Bengali: তিনি তাদেরকে জিজ্ঞাসা করলেন কী বিষয়ে তোমরা তাদের সঙ্গে তর্ক বিতর্ক করছো।
Gujarati: ઈસુએ તેઓને પૂછ્યું કે, 'તેઓની સાથે તમે શી ચર્ચા કરો છો?'
Hindi: उसने उनसे पूछा, “तुम इनसे क्या विवाद कर रहे हो?”
Kannada: ಆತನು ಅವರಿಗೆ, <<ಇವರ ಸಂಗಡ ಏನು ವಾದಮಾಡುತ್ತೀರಿ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
Malayalam: അവൻ അവരോടു: “നിങ്ങൾ എന്തിനെക്കുറിച്ചാണ് അവരുമായി തർക്കിക്കുന്നത്?” എന്നു ചോദിച്ചു.
Marathi: येशूने शिष्यांना विचारले, “तुम्ही त्यांच्याशी कसला वाद घालीत आहात?”
Odiya: ସେଥିରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ କଅଣ ବାଦାନୁବାଦ କରୁଅଛ ?
Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਕੀ ਸਵਾਲ-ਜ਼ਵਾਬ ਕਰਦੇ ਹੋ ?
Tamil: அவர் வேதபண்டிதர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் இவர்களோடு எதைக்குறித்து வாக்குவாதம்பண்ணுகிறீர்கள் என்று கேட்டார்.
Telugu: యేసు, “దేనిని గురించి వారితో వాదిస్తున్నారు?” అని వారిని అడిగాడు.
Urdu: उसने उनसे पूछा, “तुम उन से क्या बहस करते हो?”
NETBible: He asked them, “What are you arguing about with them?”
NASB: And He asked them, "What are you discussing with them?"
HCSB: Then He asked them, "What are you arguing with them about?"
LEB: And he asked them, "What are you arguing [about] with them?
NIV: "What are you arguing with them about?" he asked.
ESV: And he asked them, "What are you arguing about with them?"
NRSV: He asked them, "What are you arguing about with them?"
REB: He asked them, “What is this argument about?”
NKJV: And He asked the scribes, "What are you discussing with them?"
KJV: And he asked the scribes, What question ye with them?
NLT: "What is all this arguing about?" he asked.
GNB: Jesus asked his disciples, “What are you arguing with them about?”
ERV: Jesus asked, “What are you arguing about with the teachers of the law?”
EVD: Jesus asked, “What are you arguing with the teachers of the law about?”
BBE: And he said, What are you questioning them about?
MSG: He asked, "What's going on? What's all the commotion?"
Phillips NT: "What is the trouble?" Jesus asked them.
CEV: Jesus asked, "What are you arguing about?"
CEVUK: Jesus asked, “What are you arguing about?”
NET [draft] ITL: He asked <1905> them <846>, “What <5101> are you arguing about <4802> with <4314> them <846>?”