GWV: The chief priest tore his clothes in horror and said, "Why do we need any more witnesses?
AYT: Lalu, sambil merobek jubahnya, Imam Besar berkata, "Mengapa kita masih perlu saksi lagi?
Assamese: তেতিয়া মহা-পুৰোহিতে নিজৰ চোলা ফালি ক’লে, "সাক্ষীত আমাৰ কি প্ৰয়োজন আছে?
Bengali: তখন মহাযাজক নিজের কাপড় ছিঁড়ে বললেন , আর সাক্ষীতে আমাদের কি দরকার ?
Gujarati: પ્રમુખ યાજકે પોતાનાં વસ્ત્રો ફાડીને કહ્યું કે, 'હવે આપણને બીજી સાક્ષીની શી અગત્ય છે?
Hindi: तब महायाजक ने अपने वस्त्र फाड़कर कहा, “अब हमें गवाहों का क्या प्रयोजन है? (मत्ती 26:65)
Kannada: ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಮಹಾಯಾಜಕನು ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಹರಿದುಕೊಂಡು, <<ಇನ್ನೂ ನಮಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಗಳ ಅಗತ್ಯವೇನಿದೆ?
Malayalam: അപ്പോൾ മഹാപുരോഹിതൻ വസ്ത്രം കീറി:
Marathi: प्रमुख याजकाने आपले कपडे फाडले आणि म्हणाला, “आपणाला अधिक साक्षीदारांची काय गरज आहे?
Odiya: ସେଥିରେ ମହାଯାଜକ ଆପଣା ଅଙ୍ଗରଖା ଚିରି କହିଲେ, ସାକ୍ଷୀରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆଉ କ'ଣ ପ୍ରୟୋଜନ ?
Punjabi: ਤਦ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਨੇ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਪਾੜ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਹੁਣ ਸਾਨੂੰ ਗਵਾਹਾਂ ਦੀ ਹੋਰ ਕੀ ਲੋੜ ਹੈ ?
Tamil: பிரதான ஆசாரியன் இதைக் கேட்டவுடனே, தன் உடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு: இதைவிட வேறுசாட்சிகள் நமக்கு வேண்டுமா?
Telugu: ప్రధాన యాజకుడు తన బట్టలు చింపుకొని, “ఇంకా మనకు సాక్షాలతో ఏం పని?
Urdu: सरदार काहिन ने अपने कपड़े फ़ाड़ कर कहा“अब हमें गवाहों की क्या जरूरत रही।
NETBible: Then the high priest tore his clothes and said, “Why do we still need witnesses?
NASB: Tearing his clothes, the high priest *said, "What further need do we have of witnesses?
HCSB: Then the high priest tore his robes and said, "Why do we still need witnesses?
LEB: And the high priest tore his clothes [and] said, "What further need do we have of witnesses?
NIV: The high priest tore his clothes. "Why do we need any more witnesses?" he asked.
ESV: And the high priest tore his garments and said, "What further witnesses do we need?
NRSV: Then the high priest tore his clothes and said, "Why do we still need witnesses?
REB: Then the high priest tore his robes and said, “Do we need further witnesses?
NKJV: Then the high priest tore his clothes and said, "What further need do we have of witnesses?
KJV: Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
NLT: Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, "Why do we need other witnesses?
GNB: The High Priest tore his robes and said, “We don't need any more witnesses!
ERV: When the high priest heard this, he tore his clothes in anger. He said, “We don’t need any more witnesses!
EVD: When the high priest heard this, he was very angry. He tore his clothes and said, “We don’t need any more witnesses!
BBE: And the high priest, violently parting his robes, said, What more need have we of witnesses?
MSG: The Chief Priest lost his temper. Ripping his clothes, he yelled, "Did you hear that? After that do we need witnesses?
Phillips NT: Then the High Priest tore his robes and cried, "Why do we still need witnesses?
CEV: At once the high priest ripped his robe apart and shouted, "Why do we need more witnesses?
CEVUK: At once the high priest ripped his robe apart and shouted, “Why do we need more witnesses?
NET [draft] ITL: Then the high priest <749> tore <1284> his <846> clothes <5509> and said <3004>, “Why <5101> do we <2192> still <2089> need <2192> need <5532> witnesses <3144>?