GWV: The rich people in the city are violent. Those who live in the city speak lies, and their tongues speak deceitfully.
AYT: Orang-orang kaya di kota itu penuh dengan kekerasan, penduduknya mengucapkan dusta, dan lidah dalam mulut mereka penuh tipu daya.
Assamese: ধনী লোকসকল অত্যাচাৰেৰে পৰিপূৰ্ণ, তাৰ নিবাসী সকলে মিছা কথা কয়, আৰু তেওঁলোকৰ জিভা প্রতাৰণাপূৰ্ণ।
Bengali: ধনী লোকেরা হিংসায় পূর্ণ, সেখানকার লোকেরা মিথ্যাকথা বলেছে এবং তাদের মুখের মধ্যের জিভ বিশ্বাসঘাতক।
Gujarati: તેના ધનવાન માણસો હિંસાખોર હોય છે. તેના રહેવાસીઓ જૂઠું બોલે છે તેમના મુખમાં કપટી જીભ હોય છે.
Hindi: यहाँ के धनवान लोग उपद्रव का काम देखा करते हैं; और यहाँ के सब रहनेवाले झूठ बोलते हैं और उनके मुँह से छल की बातें निकलती हैं।**
Kannada: ಪಟ್ಟಣದ ಧನಿಕರು ತುಂಬಾ ಬಲಾತ್ಕಾರಿಗಳು. ಅದರ ನಿವಾಸಿಗಳು ಸುಳ್ಳುಗಾರರು. ಅವರ ಬಾಯನಾಲಿಗೆಯು ಮೋಸಕರ.
Marathi: त्या नगरीतील श्रीमंत जुलमाने भरलेले आहेत, त्यामध्ये राहणारे खोटे बोलले आहेत. त्यांची जीभ त्यांच्या मुखात कपटी बोलते.
Odiya: ସେହି ସ୍ଥାନର ଧନୀ ଲୋକମାନେ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛନ୍ତି ଓ ତହିଁର ନିବାସୀଗଣ ମିଥ୍ୟା କହିଅଛନ୍ତି, ପୁଣି ସେମାନଙ୍କ ମୁଖ ମଧ୍ୟରେ ସେମାନଙ୍କ ଜିହ୍ୱା ପ୍ରବଞ୍ଚକ ।
Punjabi: ਉਸ ਦੇ ਧਨੀ ਲੋਕ ਅਨ੍ਹੇਰ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਉਸ ਦੇ ਵਾਸੀ ਝੂਠ ਬੋਲਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜੀਭ ਫ਼ਰੇਬ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਬਕਦੀ ਹੈ ।
Tamil: அவர்களில் ஐசுவரியமுள்ளவர்கள் கொடுமையால் நிறைந்திருக்கிறார்கள்; அவர்களுக்குள் வாசமாயிருக்கிறவர்கள் பொய்பேசுகிறார்கள்; அவர்கள் வாயிலுள்ள நாவு கபடமுள்ளது.
Telugu: ధనవంతులు దౌర్జన్యంతో నిండి ఉన్నారు. అక్కడి ప్రజలు అబద్దికులు. వారి నోటిలోని నాలుక కపటంగా మాట్లాడుతుంది.
NETBible: The city’s rich men think nothing of resorting to violence; her inhabitants lie, their tongues speak deceptive words.
NASB: "For the rich men of the city are full of violence, Her residents speak lies, And their tongue is deceitful in their mouth.
HCSB: For the wealthy of the city are full of violence, and its residents speak lies; the tongues in their mouths are deceitful.
LEB: The rich people in the city are violent. Those who live in the city speak lies, and their tongues speak deceitfully.
NIV: Her rich men are violent; her people are liars and their tongues speak deceitfully.
ESV: Your rich men are full of violence; your inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
NRSV: Your wealthy are full of violence; your inhabitants speak lies, with tongues of deceit in their mouths.
REB: The rich men of the city are steeped in violence; her citizens are all liars, their tongues utter deceit.
NKJV: For her rich men are full of violence, Her inhabitants have spoken lies, And their tongue is deceitful in their mouth.
KJV: For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue [is] deceitful in their mouth.
NLT: The rich among you have become wealthy through extortion and violence. Your citizens are so used to lying that their tongues can no longer tell the truth.
GNB: Your rich people exploit the poor, and all of you are liars.
ERV: The rich in that city are still cruel. The people there still tell lies. Yes, they tell their lies.
BBE: For its men of wealth are cruel, and its people have said what is not true, and their tongue is false in their mouth.
MSG: I'm tired of the violent rich bullying their way with bluffs and lies.
CEV: You rich people are violent, and everyone tells lies.
CEVUK: You rich people are violent, and everyone tells lies.
NET [draft] ITL: The city’s rich <06223> men think nothing of resorting <04390> to violence <02555>; her inhabitants <03427> lie <08267>, their tongues <03956> speak <01696> deceptive <07423> words <06310>.