GWV: Now listen to what the LORD is saying, "Stand up! Plead your case in front of the mountains, and let the hills listen to your request.
AYT: Maka, dengarkanlah apa yang diucapkan TUHAN, "Bangkitlah, belalah dirimu di hadapan gunung-gunung! Biarlah bukit-bukit mendengar suaramu.
Assamese: যিহোৱাই যি কৈছে, এতিয়া তোমালোকে শুনা। মীখাই তেওঁক ক’লে, “উঠক আৰু পৰ্ব্বতবোৰৰ সন্মুখত আপোনাৰ অৱস্থাৰ বিষয়ে কওক, পাহাৰবোৰক আপোনাৰ মাত শুনিবলৈ দিয়ক।
Bengali: এখন শোন সদাপ্রভু কি বলবেন। মীখা তাকে বললেন, “ওঠো এবং তোমার বিষয় পাহাড়ের সামনে রাখো; উপপর্বত তোমার গলার আওয়াজ শুনুক।
Gujarati: યહોવાહ જે કહે છે તે હવે તમે સાંભળો. મીખાહે તેને કહ્યું, "ઊઠો અને પર્વતોની આગળ તમારી ફરિયાદ રજૂ કરો; ડુંગરોને તમારો અવાજ સંભળાવો.
Hindi: जो बात यहोवा कहता है, उसे सुनो: उठकर, पहाड़ों के सामने वाद विवाद कर, और टीले भी तेरी सुनने पाएँ।
Kannada: ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಮೀಕನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳಿರಿ<<ನೀನೆದ್ದು ಬೆಟ್ಟಗಳ ಮುಂದೆ ವ್ಯಾಜ್ಯ ಮಾಡು. ನಿನ್ನ ಧ್ವನಿಯು ಗುಡ್ಡಗಳಿಗೆ ಕೇಳಿಸಲಿ>>
Marathi: आता परमेश्वर जे म्हणतो, ते आता ऐक. मीखा त्याला म्हणाला, उठ व पर्वतांसमोर तुझी बाजू मांड आणि डोंगर तुझा शब्द ऐकोत.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଯାହା କହନ୍ତି, ତାହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏବେ ଶୁଣ; ତୁମ୍ଭେ ଉଠ, ପର୍ବତଗଣର ସମ୍ମୁଖରେ ବିବାଦ କର ଓ ଉପପର୍ବତଗଣ ତୁମ୍ଭର ରବ ଶୁଣନ୍ତୁ ।
Punjabi: ਸੁਣੋ ਕਿ ਹੁਣ ਯਹੋਵਾਹ ਕੀ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਉੱਠ, ਪਹਾੜਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੁਕੱਦਮਾ ਲੜ, ਅਤੇ ਟਿੱਲੇ ਤੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ !
Tamil: கர்த்தர் சொல்லுகிறதைக் கேளுங்கள்; நீ எழுந்து, மலைகளுக்குமுன் உன் வழக்கைச் சொல்; மலைகள் உன் சத்தத்தைக் கேட்கட்டும்.
Telugu: యెహోవాా చెప్పబోయే మాట ఇప్పుడు వినండి. మీకా ఆయనతో ఇలా చెబుతున్నాడు, లేచి పర్వతాల ముందు నీ వాదన వినిపించు. నీ స్వరం కొండలు వినాలి.
NETBible: Listen to what the
NASB: Hear now what the LORD is saying, "Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice.
HCSB: Now listen to what the LORD is saying: Rise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.
LEB: Now listen to what the LORD is saying, "Stand up! Plead your case in front of the mountains, and let the hills listen to your request.
NIV: Listen to what the LORD says: "Stand up, plead your case before the mountains; let the hills hear what you have to say.
ESV: Hear what the LORD says: Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.
NRSV: Hear what the LORD says: Rise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.
REB: HEAR what the LORD is saying: Stand up and state your case before the mountains; let the hills hear your plea.
NKJV: Hear now what the LORD says: "Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice.
KJV: Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
NLT: Listen to what the LORD is saying: "Stand up and state your case against me. Let the mountains and hills be called to witness your complaints.
GNB: Listen to the LORD's case against Israel. Arise, O LORD, and present your case; let the mountains and the hills hear what you say.
ERV: Now hear what the LORD says: “Present your argument to the mountains. Let the hills hear your story.
BBE: Give ear now to the words of the Lord: Up! put forward your cause before the mountains, let your voice be sounding among the hills.
MSG: Listen now, listen to GOD: "Take your stand in court. If you have a complaint, tell the mountains; make your case to the hills.
CEV: The LORD said to his people: Come and present your case to the hills and mountains.
CEVUK: The Lord said to his people: Come and present your case to the hills and mountains.
NET [draft] ITL: Listen <08085> to what <0834> the Lord <03068> says <0559>: “Get up <06965>! Defend <07378> yourself before <0854> the mountains <02022>! Present <06963> your case <08085> before the hills <01389>!”