GWV: Get up, and go away! This is not a place to rest! It will be destroyed, completely destroyed, because it offends me.
AYT: Bangkitlah dan pergilah, sebab ini bukan tempat perhentian bagimu! Karena kecemaran, kamu akan dilenyapkan dengan kebinasaan yang tidak dapat dipulihkan.
Assamese: উঠা, আৰু এই ঠাই এৰি যোৱা, অশুচিতাৰ কাৰণে এই ঠাই তোমালোক থাকিবৰ বাবে নহয়; সম্পূৰ্ণ ধ্বংসৰ দ্বাৰাই ইয়াক ধ্বংস কৰা হ’ব।
Bengali: ওঠ এবং চলে যাও, কারণ এটা সেই জায়গা নয় যেখানে তোমরা থাকতে পার, এটার অশুচিতার জন্য; এটা সম্পূর্ণ ধ্বংস দ্বারা ধ্বংস হয়েছে।
Gujarati: ઊઠો, ચાલ્યા જાઓ, કેમ કે આ તમારું સ્થાન નથી કે જ્યાં તમે રહો, કેમ કે તેની અશુદ્ધિ ; હા ભયંકર વિનાશકારક મલિનતા એ તેનું કારણ છે.
Hindi: उठो, चले जाओ! क्योंकि यह तुम्हारा विश्रामस्थान नहीं है; इसका कारण वह अशुद्धता है जो कठिन दु:ख के साथ तुम्हारा नाश करेगी।
Kannada: ಏಳಿರಿ, ತೊಲಗಿರಿ, ಈ ದೇಶವು ನಿಮ್ಮ ಸುಖವಸತಿಯಾಗದು. ನಾಶನವನ್ನು, ವಿಪರೀತ ನಾಶನವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವ ಹೊಲಸು ಇದಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದೆ.
Marathi: उठा आणि चालते व्हा! कारण अशुद्धता ही मोठ्या विनाशाने नष्टकरते, ह्याकरणाने ही तुमची विसाव्याची जागा नाही.
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଉଠ ଓ ପ୍ରସ୍ଥାନ କର; କାରଣ ଏ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଶ୍ରାମ ସ୍ଥାନ ନୁହେଁ; ଯେହେତୁ ଅଶୁଚିତା ବିନାଶ, ଅର୍ଥାତ୍, ଭୟାନକ ବିନାଶ କରୁଅଛି ।
Punjabi: ਉੱਠੋ, ਚੱਲੇ ਜਾਓ ! ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਰਾਮ ਸਥਾਨ ਨਹੀਂ ਹੈ । ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਤੁਹਾਡੀ ਉਹ ਅਸ਼ੁੱਧਤਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਥਾਨ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।
Tamil: எழுந்து போங்கள்; இது நீங்கள் இளைப்பாறும் இடம் அல்ல, இது தீட்டுப்பட்டது, இது உங்களை அழித்துவிடும், அந்த நாசம் மிகவும் கொடியதாக இருக்கும்.
Telugu: లేచి వెళ్లిపోండి, అది అపవిత్రం అయిపోయింది కాబట్టి మీరు ఉండాల్సింది ఇక్కడ కాదు. నేను దాన్ని పూర్తిగా నాశనం చేస్తాను.
NETBible: But you are the ones who will be forced to leave! For this land is not secure! Sin will thoroughly destroy it!
NASB: "Arise and go, For this is no place of rest Because of the uncleanness that brings on destruction, A painful destruction.
HCSB: Get up and leave, for this is not your place of rest, because defilement brings destruction--a grievous destruction!
LEB: Get up, and go away! This is not a place to rest! It will be destroyed, completely destroyed, because it offends me.
NIV: Get up, go away! For this is not your resting place, because it is defiled, it is ruined, beyond all remedy.
ESV: Arise and go, for this is no place to rest, because of uncleanness that destroys with a grievous destruction.
NRSV: Arise and go; for this is no place to rest, because of uncleanness that destroys with a grievous destruction.
REB: Up and be gone! This is no resting-place for you; to defile yourselves you would commit any mischief however cruel.
NKJV: "Arise and depart, For this is not your rest; Because it is defiled, it shall destroy, Yes, with utter destruction.
KJV: Arise ye, and depart; for this [is] not [your] rest: because it is polluted, it shall destroy [you], even with a sore destruction.
NLT: Up! Begone! This is no longer your land and home, for you have filled it with sin and ruined it completely.
GNB: Get up and go; there is no safety here any more. Your sins have doomed this place to destruction.
ERV: Get up and leave! This will not be your place of rest, because you ruined it. You made it unclean, so it will be destroyed! It will be a terrible destruction!
BBE: Up! and go; for this is not your rest: because it has been made unclean, the destruction ordered will come on you.
MSG: Get out of here, the lot of you. You can't take it easy here! You've polluted this place, and now [you're] polluted--ruined!
CEV: Get out of here, you crooks! You'll find no rest here. You're not fit to belong to the LORD's people, and you will be destroyed.
CEVUK: Get out of here, you crooks! You'll find no rest here. You're not fit to belong to the Lord's people, and you will be destroyed.
NET [draft] ITL: But you are the ones who will be forced to leave <01980> <06965>! For <03588> this <02063> land is not <03808> secure <04496>! Sin <02930> will thoroughly <04834> destroy <02254> it!