GWV: Instead, store up treasures for yourselves in heaven, where moths and rust don’t destroy and thieves don’t break in and steal.
AYT: Akan tetapi, kumpulkan untuk dirimu sendiri harta di surga, tempat ngengat dan karat tidak merusak dan tempat pencuri tidak membongkar serta mencuri.
Assamese: কিন্তু য’ত পোক আৰু মামৰে ক্ষয় নকৰে, চোৰেও সিন্ধি নিদিয়ে, এনে স্বৰ্গত নিজৰ বাবে ধন সাঁচা।
Bengali: কিন্তু স্বর্গে নিজেদের জন্য অর্থ সঞ্চয় কর; সেখানে পোকায় ও মর্চ্চ্যায় ক্ষয় করে না, সেখানে চোরেও সিঁধ কেটে চুরি করে না।
Gujarati: પણ તમે પોતાને સારુ આકાશમાં દ્રવ્ય એકત્ર કરો, જ્યાં કીડા અથવા કાટ નાશ નથી કરતાં અને જ્યાં ચોરો દીવાલ તોડીને ચોરી જતા નથી.
Hindi: परन्तु अपने लिये स्वर्ग में धन इकट्ठा करो, जहाँ न तो कीड़ा, और न काई बिगाड़ते हैं, और जहाँ चोर न सेंध लगाते और न चुराते हैं।
Kannada: ಆದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸಂಪತ್ತು ಮಾಡಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಅಲ್ಲಿ ಅದು ನುಸಿ ಹಿಡಿದು, ಕಿಲುಬು ಹತ್ತಿ ಕೆಟ್ಟುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ; ಅಲ್ಲಿ ಕಳ್ಳರು ಕನ್ನಾಕೊರೆಯುವುದೂ ಇಲ್ಲ. ಕದಿಯುವುದೂ ಇಲ್ಲ,
Malayalam: പുഴുവും തുരുമ്പും തിന്നു തീർക്കാത്തതും കള്ളന്മാർ തുരന്നു മോഷ്ടിക്കാതെയുമിരിക്കുന്ന സ്വർഗ്ഗത്തിൽതന്നെ നിങ്ങൾക്കു നിക്ഷേപം സ്വരൂപിച്ചുകൊൾവിൻ.
Marathi: म्हणून स्वर्गात आपणासाठी संपत्ती साठवा.
Odiya: ମାତ୍ର ଯେଉଁଠାରେ କୀଟ ଓ କଳଙ୍କ ନଷ୍ଟ ନ କରେ ଏବଂ ଚୋରମାନେ ସିନ୍ଧି କାଟି ଚୋରି ନ କରନ୍ତି, ଏପରି ସ୍ୱର୍ଗରେ ଆପଣା ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ଧନ ସଞ୍ଚୟ କର,
Punjabi: ਪਰ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਲਈ ਧਨ ਜੋੜੋ, ਜਿੱਥੇ ਨਾ ਕੋਈ ਕੀੜਾ ਨਾ ਜੰਗਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਿਗਾੜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਚੋਰ ਸੰਨ੍ਹ ਮਾਰ ਕੇ ਚੁਰਾਉਂਦੇ ਹਨ ।
Tamil: பரலோகத்திலே உங்களுக்கு சொத்துக்களைச் சேர்த்துவையுங்கள்; அங்கே பூச்சியாவது துருவாவது கெடுக்கிறதும் இல்லை; அங்கே திருடர்கள் கன்னமிட்டுத் திருடுகிறதும் இல்லை.
Telugu: పరలోకంలో మీ కోసం సంపద కూడబెట్టుకోండి. అక్కడ చెదలుగానీ, తుప్పుగానీ తినివేయవు. దొంగలు పడి దోచుకోరు.
Urdu: बल्कि अपने लिए आसमान पर माल जमा करो; जहाँ पर न कीड़ा ख़राब करता है; न ज़ंग और न वहाँ चोर नक़ब लगाते और चुराते हैं।
NETBible: But accumulate for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and thieves do not break in and steal.
NASB: "But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal;
HCSB: But collect for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves don't break in and steal.
LEB: but store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor consuming [insect] destroy and where thieves do not break in or steal.
NIV: But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
ESV: but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
NRSV: but store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consumes and where thieves do not break in and steal.
REB: but store up treasure in heaven, where neither moth nor rust will destroy, nor thieves break in and steal.
NKJV: "but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
KJV: But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
NLT: Store your treasures in heaven, where they will never become moth–eaten or rusty and where they will be safe from thieves.
GNB: Instead, store up riches for yourselves in heaven, where moths and rust cannot destroy, and robbers cannot break in and steal.
ERV: Instead, save your treasures in heaven, where they cannot be destroyed by moths or rust and where thieves cannot break in and steal them.
EVD: So save your treasure in heaven. The treasures in heaven cannot be destroyed by moths or rust. And thieves cannot break in and steal that treasure.
BBE: But make a store for yourselves in heaven, where it will not be turned to dust and where thieves do not come in to take it away:
MSG: Stockpile treasure in heaven, where it's safe from moth and rust and burglars.
Phillips NT: But keep your treasure in Heaven where there is neither moth nor rust to spoil it and nobody can break in and steal.
CEV: Instead, store up your treasures in heaven, where moths and rust cannot destroy them, and thieves cannot break in and steal them.
CEVUK: Instead, store up your treasures in heaven, where moths and rust cannot destroy them, and thieves cannot break in and steal them.
NET [draft] ITL: But <1161> accumulate <2343> for yourselves <5213> treasures <2344> in <1722> heaven <3772>, where <3699> moth <4597> and rust <1035> do not <3777> destroy <853>, and <2532> thieves <2812> do <1358> not <3756> break in <1358> and steal <2813>.