GWV: After Jesus blessed them, he went away from there.
AYT: Setelah Yesus meletakkan tangan-Nya atas anak-anak itu, Ia pergi dari situ.
Assamese: ইয়াৰ পিছত তেওঁ শিশু সকলৰ ওপৰত নিজৰ হাত ৰাখিলে৷ পাছত সেই ঠাইৰ পৰা তেওঁ আতৰি গ’ল।
Bengali: পরে তিনি তাদের উপরে হাত রাখলেন এবং সেখান থেকে চলে গেলেন।
Gujarati: પછી તેઓને આશીર્વાદ દઈને તે ત્યાંથી ગયા.
Hindi: और वह उन पर हाथ रखकर, वहाँ से चला गया।
Kannada: ಮತ್ತು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕೈಯಿಟ್ಟು ಅನಂತರ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋದನು.
Malayalam: അങ്ങനെ അവൻ അവരുടെ മേൽ കൈവെച്ചു; പിന്നെ അവിടെ നിന്നു യാത്രയായി.
Marathi: मुलांवर हात ठेवल्यावर येशू तेथून निघून गेला.
Odiya: ଆଉ, ସେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ହାତ ରଖି ସେଠାରୁ ଚାଲିଗଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਰੱਖ ਕੇ ਉੱਥੋਂ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ।
Tamil: அவர்கள்மேல் கரங்களை வைத்து, பின்பு அந்த இடத்தைவிட்டுப் புறப்பட்டுப்போனார்.
Telugu: ఆ పిల్లల మీద చేతులుంచిన తరవాత అయన అక్కడనుంచి వెళ్ళిపోయాడు.
Urdu: और वो उन पर हाथ रखकर वहीं से चला गया।
NETBible: And he placed his hands on them and went on his way.
NASB: After laying His hands on them, He departed from there.
HCSB: After putting His hands on them, He went on from there.
LEB: And he laid his hands on them [and] traveled on from there.
NIV: When he had placed his hands on them, he went on from there.
ESV: And he laid his hands on them and went away.
NRSV: And he laid his hands on them and went on his way.
REB: And he laid his hands on the children, and went on his way.
NKJV: And He laid His hands on them and departed from there.
KJV: And he laid [his] hands on them, and departed thence.
NLT: And he put his hands on their heads and blessed them before he left.
GNB: He placed his hands on them and then went away.
ERV: After Jesus blessed the children, he left there.
EVD: After Jesus put his hands on the children, he left there.
BBE: And he put his hands on them, and went away.
MSG: After laying hands on them, he left.
Phillips NT: Then he laid his hands on them and walked away.
CEV: After Jesus had placed his hands on the children, he left.
CEVUK: After Jesus had placed his hands on the children, he left.
NET [draft] ITL: And <2532> he placed <2007> his hands <5495> on them <846> and went on <4198> his way <1564>.