GWV: Jesus said to them, "Be careful! Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees!"
AYT: Dan, Yesus berkata kepada mereka, "Perhatikanlah dan waspadalah terhadap ragi orang-orang Farisi dan para Saduki.
Assamese: যীচুৱে তেওঁলোকক ক’লে, "তোমালোকে শুনা! ফৰীচী আৰু চদ্দূকী সকলৰ খমিৰৰ পৰা সাৱধানে থাকিবা।"
Bengali: যীশু তাঁদের বললেন, তোমরা সতর্ক হও, ফরীশী ও সদ্দুকীদের তাড়ী (খামির) থেকে সাবধান থাক।
Gujarati: ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'ફરોશીઓના તથા સાદૂકીઓના ખમીર વિષે તમે સાવધાન થાઓ અને સચેત રહો.'
Hindi: यीशु ने उनसे कहा, “देखो, फरीसियों और सदूकियों के ख़मीर से सावधान रहना।”
Kannada: ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ <<ಎಚ್ಚರಿಕೆ! ಫರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: യേശു അവരോടു: പരീശന്മാരുടെയും സദൂക്യരുടെയും പുളിച്ച മാവു കരുതിയും സൂക്ഷിച്ചും കൊൾവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: तेव्हा येशू त्यांना म्हणाला, “परूशी व सदूकी यांच्या खमिराविषयी सावध असा.”
Odiya: ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ସତର୍କ ହୁଅ, ଫାରୂଶୀ ଓ ସାଦ୍ଦୂକୀମାନଙ୍କ ଖମୀରଠାରୁ ସାବଧାନ ହୋଇଥାଅ ।
Punjabi: ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਖ਼ਬਰਦਾਰ, ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਅਤੇ ਸਦੂਕੀਆਂ ਦੇ ਖ਼ਮੀਰ ਤੋਂ ਬਚੋ ।
Tamil: இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: பரிசேயர்கள் சதுசேயர்கள் என்பவர்களின் புளித்த மாவைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள் என்றார்.
Telugu: అప్పుడు యేసు, “పరిసయ్యులు, సద్దూకయ్యులు అనే పొంగజేసే పిండిని గురించి జాగ్రత్త పడండి” అని వారితో అన్నాడు.
Urdu: ईसा' ने उन से कहा, “ख़बरदार, फ़रीसियों और सदूक़ियों के ख़मीर से होशियार रहना।”
NETBible: “Watch out,” Jesus said to them, “beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
NASB: And Jesus said to them, "Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."
HCSB: Then Jesus told them, "Watch out and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
LEB: And Jesus said to them, "Watch out for and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees!
NIV: "Be careful," Jesus said to them. "Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees."
ESV: Jesus said to them, "Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."
NRSV: Jesus said to them, "Watch out, and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
REB: So when Jesus said to them, “Take care; be on your guard against the leaven of the Pharisees and Sadducees,”
NKJV: Then Jesus said to them, "Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees."
KJV: Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
NLT: "Watch out!" Jesus warned them. "Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
GNB: Jesus said to them, “Take care; be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
ERV: Jesus said to the followers, “Be careful! Guard against the yeast of the Pharisees and the Sadducees.”
EVD: Jesus said to the followers, “Be careful! Guard against the yeast of the Pharisees and the Sadducees.”
BBE: And Jesus said to them, Take care to have nothing to do with the leaven of the Pharisees and Sadducees.
MSG: In the meantime, Jesus said to them, "Keep a sharp eye out for Pharisee-Sadducee yeast."
Phillips NT: "Keep your eyes open," a said Jesus to them, "and be on your guard against the 'yeast' of the Pharisees and Sadducees!"
CEV: Jesus then warned them, "Watch out! Guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees."
CEVUK: Jesus then warned them, “Watch out! Guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
NET [draft] ITL: “Watch out <3708>,” Jesus <2424> said <2036> to them <846>, “beware <4337> of <575> the yeast <2219> of the Pharisees <5330> and <2532> Sadducees <4523>.”