GWV: After he sent the people on their way, Jesus stepped into the boat and came to the territory of Magadan.
AYT: Setelah menyuruh orang banyak itu pulang, Yesus masuk ke perahu dan pergi ke daerah Magadan.
Assamese: তাৰ পাছত যীচুৱে লোক সকলক বিদায় দি নাৱত উঠি মগদনৰ অঞ্চললৈ গ'ল।
Bengali: পরে তিনি লোকদেরকে বিদায় করে, নৌকা করে মগদনের সীমাতে উপস্থিত হলেন।
Gujarati: લોકોને વિદાય કર્યા પછી ઈસુ હોડીમાં બેસીને મગદાનના પ્રદેશમાં આવ્યા.
Hindi: तब वह भीड़ को विदा करके नाव पर चढ़ गया, और मगदन* क्षेत्र में आया।
Kannada: ತರುವಾಯ ಆತನು ಆ ಜನರ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಬಿಟ್ಟು ದೋಣಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿ ಮಗದಾನ್ ಸೀಮೆಗೆ ಹೋದನು.
Malayalam: പിന്നെ അവൻ പുരുഷാരത്തെ പറഞ്ഞയച്ചിട്ട് പടകിൽ കയറി മഗദാ ദേശത്തു എത്തി.
Marathi: मग समुदायास निरोप दिल्यावर तो तारवात बसून मगदानाच्या प्रदेशात गेला.
Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସେ ଲୋକସମୂହକୁ ବିଦାୟ ଦେଇ ନୌକାରେ ଚଢ଼ି ମଗଦାନ ସୀମାକୁ ଆସିଲେ ।
Punjabi: ਫੇਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵਿਦਾ ਕਰ ਕੇ ਉਹ ਬੇੜੀ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ ਅਤੇ ਮਗਦਾਨ ਦੇ ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ।
Tamil: அவர் மக்களை அனுப்பிவிட்டு படகில் ஏறி, மக்தலாவின் எல்லைகளுக்கு வந்தார்.
Telugu: తరువాత ఆయన ఆ ప్రజలందరినీ పంపివేసి, పడవ మీద మగదాను ప్రాంతానికి వచ్చాడు.
Urdu: फिर वो भीड़ को रुख़्सत करके नाव पर सवार हुआ और मगदन की सरहदों में आ गया।
NETBible: After sending away the crowd, he got into the boat and went to the region of Magadan.
NASB: And sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.
HCSB: After dismissing the crowds, He got into the boat and went to the region of Magadan.
LEB: And [after he] sent away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.
NIV: After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.
ESV: And after sending away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.
NRSV: After sending away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.
REB: After dismissing the crowd, he got into a boat and went to the neighbourhood of Magadan.
NKJV: And He sent away the multitude, got into the boat, and came to the region of Magdala.
KJV: And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
NLT: Then Jesus sent the people home, and he got into a boat and crossed over to the region of Magadan.
GNB: Then Jesus sent the people away, got into a boat, and went to the territory of Magadan.
ERV: After they all ate, Jesus told the people they could go home. He got into the boat and went to the area of Magadan.
EVD: After they ate, Jesus told the people they could go home. Jesus got into the boat and went to the area of Magadan.
BBE: And when he had sent the people away, he got into the boat, and came into the country of Magadan.
MSG: After Jesus sent them away, he climbed in the boat and crossed over to the Magadan hills.
Phillips NT: Then Jesus sent the crowds home, boarded the boat and arrived at the district of Magadan.
CEV: After Jesus had sent the crowds away, he got into a boat and sailed across the lake. He came to shore near the town of Magadan.
CEVUK: After Jesus had sent the crowds away, he got into a boat and sailed across the lake. He came to shore near the town of Magadan.
NET [draft] ITL: After sending away <630> the crowd <3793>, he got <1684> into <1519> the boat <4143> and <2532> went <2064> to <1519> the region <3725> of Magadan <3093>.