GWV: All of them ate as much as they wanted. The disciples picked up the leftover pieces and filled seven large baskets.
AYT: Mereka semua makan dan dikenyangkan. Lalu, mereka mengambil potongan-potongan yang sisa, ada tujuh keranjang penuh.
Assamese: তাতে সকলোৱে খাই তৃপ্ত হ’ল আৰু যি টুকুৰাবোৰ পৰি থাকিল শিষ্য সকলে সেইবোৰ গোটাই সাতটা পাচি পূৰ কৰিলে।
Bengali: তখন সবাই খাবার খেয়ে তৃপ্ত হল এবং যে সমস্ত খাবারের টুকরো অবশিষ্ট ছিল তা তাঁরা একজায়গায় জমা করলেন এবং সাতটা ঝুঁড়ি ভর্তি করে তুলে নিলেন ।
Gujarati: સઘળાં ખાઈને તૃપ્ત થયાં; પછી વધેલા કકડાની તેઓએ સાત ટોપલી ભરી.
Hindi: इस प्रकार सब खाकर तृप्त हो गए और बचे हुए टुकड़ों से भरे हुए सात टोकरे उठाए।
Kannada: ಆ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಊಟಮಾಡಿ ತೃಪ್ತರಾದರು. ಉಳಿದ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಲಾಗಿ ಏಳು ಪುಟ್ಟಿಗಳು ತುಂಬಿದವು.
Malayalam: എല്ലാവരും തിന്നു തൃപ്തരായി; ശേഷിച്ച കഷണങ്ങൾ അവർ ഏഴു കൊട്ട നിറച്ചെടുത്തു.
Marathi: तेव्हा ते सर्व जेवून तृप्त झाले आणि त्यांनी उरलेल्या तुकड्यांनी भरलेल्या सात टोपल्या गोळा केल्या.
Odiya: ଆଉ ସମସ୍ତେ ଭୋଜନ କରି ପରିତୃପ୍ତ ହେଲେ ଓ ଭଙ୍ଗା ରୁଟିରୁ ଯାହା ବଳିଲା, ତାହା ସେମାନେ ଉଠାଇ ସାତ ଟୋକେଇ ଭର୍ତ୍ତି କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰੇ ਖਾ ਕੇ ਰੱਜ ਗਏ ਅਤੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਬਚੇ ਹੋਏ ਟੁਕੜਿਆਂ ਨਾਲ ਭਰੇ ਸੱਤ ਟੋਕਰੇ ਚੁੱਕ ਲਏ ।
Tamil: எல்லோரும் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைந்தார்கள்; மீதியான அப்பத்துணிக்கைகளை ஏழு கூடைகள்நிறைய எடுத்தார்கள்.
Telugu: వారంతా కడుపారా తిన్న తరువాత అక్కడ ఏడు గంపల నిండుగా ముక్కలు మిగిలిపోయాయి.
Urdu: और सब खाकर सेर हो गए; और बचे हुए टुकड़ों से भरे हुए सात टोकरे उठाए।
NETBible: They all ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over, seven baskets full.
NASB: And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full.
HCSB: They all ate and were filled. Then they collected the leftover pieces--seven large baskets full.
LEB: And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.
NIV: They all ate and were satisfied. Afterwards the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
ESV: And they all ate and were satisfied. And they took up seven baskets full of the broken pieces left over.
NRSV: And all of them ate and were filled; and they took up the broken pieces left over, seven baskets full.
REB: They all ate and were satisfied; and seven baskets were filled with what was left over.
NKJV: So they all ate and were filled, and they took up seven large baskets full of the fragments that were left.
KJV: And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken [meat] that was left seven baskets full.
NLT: They all ate until they were full, and when the scraps were picked up, there were seven large baskets of food left over!
GNB: They all ate and had enough. Then the disciples took up seven baskets full of pieces left over.
ERV: All the people ate until they were full. After this, the followers filled seven baskets with the pieces of food that were not eaten.
EVD: All the people ate and were full. After this, the followers filled seven baskets with the pieces of food that were not eaten.
BBE: And they all took food, and had enough; and they took up of the broken bits, seven baskets full.
MSG: Everyone ate. They had all they wanted. It took seven large baskets to collect the leftovers.
Phillips NT: Everybody ate and was satisfied, and they picked up seven baskets full of the pieces left over.
CEV: Everyone ate all they wanted, and the leftovers filled seven large baskets.
CEVUK: Everyone ate all they wanted, and the leftovers filled seven large baskets.
NET [draft] ITL: They <5315> all <3956> ate <5315> and <2532> were satisfied <5526>, and <2532> they picked up <142> the broken pieces <2801> left over <4052>, seven <2033> baskets <4711> full <4134>.