GWV: If Satan forces Satan out, he is divided against himself. How, then, can his kingdom last?
AYT: Dan, kalau Iblis mengusir Iblis, ia terpecah-pecah melawan dirinya sendiri. Jika demikian, bagaimana kerajaannya akan bertahan?
Assamese: চয়তানে যদি চয়তানকে খেদায়, তেন্তে সি নিজৰ মাজতে ভাগ ভাগ হয়; তেতিয়া তাৰ ৰাজ্য কেনেকৈ বর্তি থাকিব?
Bengali: আর শয়তান যদি শয়তানকে ছাড়ায়, সে তো নিজেরই বিপক্ষে ভিন্ন হল; তবে তার রাজ্য কিভাবে স্থির থাকবে ?
Gujarati: જો શેતાન શેતાનને કાઢે તો તે પોતે પોતાની સામે થયો; તો પછી તેનું રાજ્ય શી રીતે સ્થિર રહેશે?
Hindi: और यदि शैतान ही शैतान को निकाले, तो वह अपना ही विरोधी हो गया है; फिर उसका राज्य कैसे बना रहेगा?
Kannada: ಅದರಂತೆ ಸೈತಾನನು ಸೈತಾನನನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿದರೆ ತನ್ನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹೋರಾಡಿದ ಹಾಗಾಯಿತು, ಹಾಗಾದರೆ ಅವನ ರಾಜ್ಯವು ಹೇಗೆ ನಿಂತಿತು?
Malayalam: ഒരു പട്ടണമോ ഗൃഹമോ തന്നിൽ തന്നേ ഭിന്നിക്കുന്നു എങ്കിൽ നിലനില്ക്കയില്ല. സാത്താൻ സാത്താനെ പുറത്താക്കുന്നുവെങ്കിൽ അവൻ തന്നിൽ തന്നേ ഭിന്നിച്ചു പോയല്ലോ; പിന്നെ അവന്റെ രാജ്യം എങ്ങനെ നിലനില്ക്കും?
Marathi: आणि जर सैतानच सैतानला काढतो तर त्यांच्यात मतभेद आहे, त्यांच्यात फूट आहे मग त्याचे राज्य कसे टिकेल?
Odiya: ଆଉ, ଶୟତାନ ଯଦି ଶୟତାନକୁ ଛଡ଼ାଏ, ତାହାହେଲେ ସେ ବିଭକ୍ତ ହୋଇ ଆପଣା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଉଠିଲାଣି ତେବେ ତାହାର ରାଜ୍ୟ କିପ୍ରକାରେ ସ୍ଥିର ହୋଇ ରହିବ ?
Punjabi: ਅਤੇ ਜੇ ਸ਼ੈਤਾਨ ਹੀ ਸ਼ੈਤਾਨ ਨੂੰ ਕੱਢਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿੱਚ ਹੀ ਫੁੱਟ ਪੈ ਗਈ ਹੈ । ਫੇਰ ਉਹ ਦਾ ਰਾਜ ਕਿਵੇਂ ਬਣਿਆ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ?
Tamil: சாத்தானைச் சாத்தான் துரத்தினால் தனக்கு விரோதமாகத் தானே பிரிவினை செய்கிறதாயிருக்குமே; அப்படிச் செய்தால் அவன் ராஜ்யம் எப்படி நிலைநிற்கும்?
Telugu: ఒకవేళ సాతాను సాతానును వెళ్ళగొడితే, తనకు తానే వ్యతిరేకించి చీలిపోయినట్టు కదా. అలాగైతే వాడి రాజ్యం ఎలా నిలుస్తుంది?
Urdu: और अगर शैतान ही शैतान को निकाले तो वो आप ही अपना मुख़ालिफ़ हो गया; फिर उसकी बादशाही क्यूँकर क़ायम रहेगी?
NETBible: So if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
NASB: "If Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
HCSB: If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
LEB: And if Satan expels Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
NIV: If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
ESV: And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
NRSV: If Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
REB: And if it is Satan who drives out Satan, he is divided against himself; how then can his kingdom stand?
NKJV: "If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
KJV: And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
NLT: And if Satan is casting out Satan, he is fighting against himself. His own kingdom will not survive.
GNB: So if one group is fighting another in Satan's kingdom, this means that it is already divided into groups and will soon fall apart!
ERV: So if Satan forces out his own demons, then he is fighting against himself, and his kingdom will not survive.
EVD: So if Satan (the devil) forces out his own demons, then Satan is divided. And his kingdom will not be able to continue.
BBE: And if Satan sends out Satan, he makes war against himself; how then will he keep his kingdom?
MSG: if Satan banishes Satan, is there any Satan left?
Phillips NT: If it is Satan who is expelling Satan, then he is divided against himselfso how do you suppose that his kingdom can continue?
CEV: So if Satan fights against himself, how can his kingdom last?
CEVUK: So if Satan fights against himself, how can his kingdom last?
NET [draft] ITL: So <2532> if <1487> Satan <4567> casts out <1544> Satan <4567>, he is divided <3307> against <1909> himself <1438>. How <4459> then <3767> will <2476> his <846> kingdom <932> stand <2476>?