GWV: He will not quarrel or shout, and no one will hear his voice in the streets.
AYT: Ia takkan membantah, atau berteriak, dan takkan ada seorang pun yang mendengar suara-Nya di jalan-jalan.
Assamese: তেওঁ দ্বন্দ্ব নকৰিব বা আটাহ নাপাৰিব; আলিবাটত কোনেও তেওঁৰ মাত নুশুনিব!
Bengali: তিনি ঝগড়া করবেন না, চিত্কার ও আওয়াজ করবেন না, পথে কেউ তাঁর স্বর শুনতে পাবে না।
Gujarati: તે ઝઘડો નહિ કરશે, બૂમ નહિ પાડશે; તેની વાણી રસ્તાઓમાં કોઇ નહિ સાંભળશે.
Hindi: वह न झगड़ा करेगा, और न धूम मचाएगा; और न बाजारों में कोई उसका शब्द सुनेगा।
Kannada: ಈತನು ಜಗಳವಾಡುವುದಿಲ್ಲ, ಕೂಗಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ಈತನ ಧ್ವನಿಯು ಯಾರಿಗೂ ಕೇಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
Malayalam: ചതഞ്ഞ ഞാങ്ങണ അവൻ ഒടിച്ചുകളകയില്ല; പുകയുന്ന തിരി കെടുത്തുകളകയില്ല; അവൻ ന്യായവിധി ജയത്തോളം നടത്തും.
Marathi: तो वाद घालणार नाही किंवा ओरडणार नाही, रस्त्यावर लोक त्याचा आवाज ऐकणार नाहीत.
Odiya: ସେ ବିବାଦ କରିବେ ନାହିଁ, କିମ୍ବା ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱର କରିବେ ନାହିଁ, କିମ୍ବା ଦାଣ୍ଡରେ କେହି ତାହାଙ୍କ ସ୍ୱର ଶୁଣିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉਹ ਨਾ ਝਗੜਾ ਕਰੇਗਾ, ਨਾ ਉੱਚੀ ਬੋਲੇਗਾ, ਨਾ ਚੌਕਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਉਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੇਗਾ ।
Tamil: வாக்குவாதம் செய்யவும் மாட்டார், சத்தமிடவும் மாட்டார்; அவருடைய சத்தத்தை ஒருவனும் வீதிகளில் கேட்பதுமில்லை.
Telugu: ఈయన పోట్లాడడు, కేకలు వేయడు. ఈయన స్వరం వీధిలో వారికెవ్వరికీ వినిపించదు.
Urdu: ये न झगड़ा करेगा न शोर, और न बाज़ारों में कोई इसकी आवाज़ सुनेगा।
NETBible: He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.
NASB: "HE WILL NOT QUARREL, NOR CRY OUT; NOR WILL ANYONE HEAR HIS VOICE IN THE STREETS.
HCSB: He will not argue or shout, and no one will hear His voice in the streets.
LEB: He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.
NIV: He will not quarrel or cry out; no-one will hear his voice in the streets.
ESV: He will not quarrel or cry aloud, nor will anyone hear his voice in the streets;
NRSV: He will not wrangle or cry aloud, nor will anyone hear his voice in the streets.
REB: He will not strive, he will not shout, nor will his voice be heard in the streets.
NKJV: He will not quarrel nor cry out, Nor will anyone hear His voice in the streets.
KJV: He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
NLT: He will not fight or shout; he will not raise his voice in public.
GNB: He will not argue or shout, or make loud speeches in the streets.
ERV: He will not argue or shout; no one will hear his voice in the streets.
EVD: He will not argue or shout; People will not hear his voice in the streets.
BBE: His coming will not be with fighting or loud cries; and his voice will not be lifted up in the streets.
MSG: But he won't yell, won't raise his voice; there'll be no commotion in the streets.
Phillips NT: He shall not strive, nor cry aloud; neither shall anyone hear his voice in the streets.
CEV: He won't shout or yell or call out in the streets.
CEVUK: He won't shout or yell or call out in the streets.
NET [draft] ITL: He will <2051> not <3756> quarrel <2051> or <3761> cry out <2905>, nor <3761> will <191> anyone <5100> hear <191> his <846> voice <5456> in <1722> the streets <4113>.