GWV: Then people will say to the mountains, ‘Fall on us!’ and to the hills, ‘Cover us!’
AYT: Pada saat itu mereka akan berkata kepada gunung-gunung, 'Runtuhlah ke atas kami!' dan kepada bukit-bukit, 'Timbunlah kami!'
Assamese: তেতিয়া লোক সকলে পর্ব্বতবোৰক কবলৈ ধৰিব, 'আমাৰ ওপৰত পৰা', উপপর্ব্বতবোৰক কবলৈ ধৰিব, 'আমাক ঢাকি ধৰা'।
Bengali: সেই সময় লোকেরা পর্বতগণকে বলতে শুরু করবে, আমাদের উপরে পড়; এবং পাহাড়গুলোকে বলবে, আমাদের ঢেকে রাখো l
Gujarati: ત્યારે તેઓ પહાડોને કહેશે કે, 'અમારા પર પડો'; અને ટેકરાઓને કહેશે કે, અમને દબાવી દો.'
Hindi: उस समय ‘वे पहाड़ों से कहने लगेंगे, कि हम पर गिरो, और टीलों से कि हमें ढाँप लो।’
Kannada: ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು - ಬೆಟ್ಟಗಳೇ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಬೀಳಿರಿ. ಗುಡ್ಡಗಳೇ ನಮ್ಮನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ಅನ್ನುವರು.
Malayalam: അന്നു മലകളോടു: ഞങ്ങളുടെ മേൽ വീഴുവിൻ എന്നും കുന്നുകളോടു: ഞങ്ങളെ മൂടുവിൻ എന്നും പറഞ്ഞു തുടങ്ങും.
Marathi: तेव्हा ते पर्वतास म्हणतील, “आम्हावर पडा!” आणि ते टेकड्यांस म्हणतील. आम्हाला झाका!
Odiya: ସେତେବେଳେ ଲୋକେ ପର୍ବତମାନଙ୍କୁ କହିବାକୁ ଲାଗିବେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ପଡ଼, ଆଉ ଉପପର୍ବତମାନଙ୍କୁ କହିବାକୁ ଲାଗିବେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଘୋଡ଼ାଇ ପକାଅ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਪਹਾੜਾਂ ਨੂੰ ਕਹਿਣ ਲੱਗਣਗੇ ਕਿ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਡਿੱਗ ਪਓ ! ਅਤੇ ਟਿੱਬਿਆਂ ਨੂੰ ਜੋ ਸਾਨੂੰ ਛੁਪਾ ਲਵੋ !
Tamil: அப்பொழுது மலைகளைப் பார்த்து: எங்களின்மேல் விழுங்களென்றும், குன்றுகளைப் பார்த்து: எங்களை மறைத்துக்கொள்ளுங்களென்றும் சொல்லத்தொடங்குவார்கள்.
Telugu: అప్పుడు ‘మా మీద పడండి’ అని పర్వతాలతో, ‘మమ్మల్ని కప్పివేయండి’ అని కొండలతో ప్రజలు చెప్పడం మొదలుపెడతారు.
Urdu: फिर लोग पहाड़ों से कहने लगेंगे, ‘हम पर गिर पड़ो,’ और पहाड़ियों से कि ‘हमें छुपा लो।’
NETBible: Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us!’ and to the hills, ‘Cover us!’
NASB: "Then they will begin TO SAY TO THE MOUNTAINS, ‘FALL ON US,’ AND TO THE HILLS, ‘COVER US.’
HCSB: Then they will begin to say to the mountains, 'Fall on us!' and to the hills, 'Cover us!'
LEB: Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us!’ and to the hills, ‘Cover us!’
NIV: Then "‘they will say to the mountains, "Fall on us!" and to the hills "Cover us!"’
ESV: Then they will begin to say to the mountains, 'Fall on us,' and to the hills, 'Cover us.'
NRSV: Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us’; and to the hills, ‘Cover us.’
REB: Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us,’ and to the hills, ‘Cover us.’
NKJV: "Then they will begin ‘to say to the mountains, "Fall on us!" and to the hills, "Cover us!"’
KJV: Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
NLT: People will beg the mountains to fall on them and the hills to bury them.
GNB: That will be the time when people will say to the mountains, ‘Fall on us!’ and to the hills, ‘Hide us!’
ERV: Then the people will say to the mountains, ‘Fall on us!’ They will say to the hills, ‘Cover us!’
EVD: Then the people will say to the mountain, ‘Fall on us!’ The people will say to the hills, ‘Cover us!’
BBE: And they will say to the mountains, Come down on us, and to the hills, Be a cover over us.
MSG: Then they'll start calling to the mountains, 'Fall down on us!' calling to the hills, 'Cover us up!'
Phillips NT: Then men will begin to say to the mountains, 'Fall upon us!' and will say to the hills, 'Cover us up!'
CEV: At that time everyone will say to the mountains, "Fall on us!" They will say to the hills, "Hide us!"
CEVUK: At that time everyone will say to the mountains, “Fall on us!” They will say to the hills, “Hide us!”
NET [draft] ITL: Then <5119> they will begin <756> to say <3004> to the mountains <3735>, ‘Fall <4098> on <1909> us <2248>!’ and <2532> to the hills <1015>, ‘Cover <2572> us <2248>!’