GWV: (Barabbas had been thrown into prison for his involvement in a riot that had taken place in the city and for murder.)
AYT: [Barabas adalah seorang yang dipenjara karena terlibat dalam pemberontakan di kota dan juga melakukan pembunuhan.]
Assamese: সেই বাৰাব্বাই নগৰৰ মাজত ৰাজদ্ৰোহ আৰু নৰ বধ কৰাৰ কাৰণে তাক বন্দীশালত থোৱা হৈছিল।
Bengali: শহরের মধ্যে দাঙ্গা ও মানুষ হত্যার দায়ে সেই ব্যক্তি কারাবদ্ধ হয়েছিল l
Gujarati: એ બરાબાસ તો શહેરમાં કેટલાક દંગા તથા હત્યા કરવાને લીધે જેલમાં નંખાયો હતો.
Hindi: वह किसी बलवे के कारण जो नगर में हुआ था, और हत्या के कारण बन्दीगृह में डाला गया था।
Kannada: ಈ ಬರಬ್ಬನನ್ನು ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಒಂದು ದಂಗೆಯ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೂ ಕೊಲೆಯ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೂ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದ್ದರು.
Malayalam: ബറബ്ബാസ് നഗരത്തിൽ ഉണ്ടായ ഒരു വഴക്കും കൊലപാതകവും കാരണം തടവിലായവൻ ആയിരുന്നു.
Marathi: (बरब्बाने शहरात खळबळ माजवली होती. त्याने काही लोकांना ठारही केले होते, त्यामुळे त्याला तुरुंगात टाकले होते.)
Odiya: ଏହି ବାରବ୍ବା ନଗରରେ ଘଟିଥିବା କୌଣସି ବିପ୍ଲବ ଯୋଗୁଁ ଓ ନରହତ୍ୟା ହେତୁ କାରାଗାରରେ ପକାଯାଇଥିଲା ।
Punjabi: ਜੋ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਹੋਏ ਕਿਸੇ ਫਸਾਦ ਦੇ ਕਾਰਨ ਅਤੇ ਖੂਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ।
Tamil: அந்த பரபாஸ் என்பவன் நகரத்தில் நடந்த ஒரு கலவரத்தினிமித்தமும் கொலை குற்றத்தினிமித்தமும் காவலிலே வைக்கப்பட்டிருந்தான்.
Telugu: బరబ్బ పట్టణంలో జరిగిన ఒక తిరుగుబాటు, హత్యానేరాలకై చెరసాలలో ఉన్నాడు.
Urdu: (बर-अब्बा को इस लिए जेल में डाला गया था कि वह क़ातिल था और उस ने शहर में हुकूमत के ख़िलाफ़ बग़ावत की थी।)
NETBible: (This was a man who had been thrown into prison for an insurrection started in the city, and for murder.)
NASB: (He was one who had been thrown into prison for an insurrection made in the city, and for murder.)
HCSB: (He had been thrown into prison for a rebellion that had taken place in the city, and for murder.)
LEB: (who had been thrown in prison because of a certain insurrection that had taken place in the city, and [for] murder).
NIV: (Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)
ESV: a man who had been thrown into prison for an insurrection started in the city and for murder.
NRSV: (This was a man who had been put in prison for an insurrection that had taken place in the city, and for murder.)
REB: (Now Barabbas had been put in prison for his part in a rising in the city and for murder.)
NKJV: who had been thrown into prison for a certain rebellion made in the city, and for murder.
KJV: (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
NLT: (Barabbas was in prison for murder and for taking part in an insurrection in Jerusalem against the government.)
GNB: (Barabbas had been put in prison for a riot that had taken place in the city, and for murder.)
ERV: (Barabbas was a man who was in jail for starting a riot in the city and for murder.)
EVD: (Barabbas was a man that was in jail because he started a riot in the city. He had also killed some people.)
BBE: Now this man was in prison because of an attack against the government in the town, in which there had been loss of life.
MSG: (Barabbas had been thrown in prison for starting a riot in the city and for murder.)
Phillips NT: (Barabbas was a man who had been put in prison for causing a riot in the city and for murder.)
CEV: Now Barabbas was in jail because he had started a riot in the city and had murdered someone.
CEVUK: Now Barabbas was in jail because he had started a riot in the city and had murdered someone.
NET [draft] ITL: (This was <1510> a man <3748> who had been thrown <906> into <1722> prison <5438> for <1223> an insurrection <4714> started <1096> in <1722> the city <4172>, and <2532> for murder <5408>.)