GWV: "When you see armies camped around Jerusalem, realize that the time is near for it to be destroyed.
AYT: "Akan tetapi, ketika kamu melihat Kota Yerusalem dikepung oleh pasukan-pasukan tentara, kamu akan tahu bahwa kehancurannya sudah dekat.
Assamese: যেতিয়া যিৰূচালেম সৈন্য সকলৰ দ্বাৰাই বেৰি ধৰা দেখিবা, তেতিয়া তাৰ ধ্বংস ওচৰ চাপিল বুলি জানিবা।
Bengali: আর যখন তোমরা জেরুশালেমকে সৈন্যসামন্ত দিয়ে ঘেরা দেখবে, তখন জানবে যে, তার ধ্বংস নিকটবর্তী l
Gujarati: પણ જયારે યરૂશાલેમને લશ્કરોથી ઘેરાયેલું તમે જોશો, ત્યારે જાણજો કે તેનો ઉજ્જડ થવાનો સમય પાકી ગયો છે.
Hindi: “जब तुम यरूशलेम को सेनाओं से घिरा हुआ देखो, तो जान लेना कि उसका उजड़ जाना निकट है।
Kannada: ಆದರೆ ಸೈನಿಕರ ದಂಡುಗಳು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿರುವದನ್ನು ನೀವು ಕಾಣುವಾಗ ಅದು ಹಾಳಾಗುವ ಕಾಲ ಸಮೀಪವಾಯಿತೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Malayalam: സൈന്യങ്ങൾ യെരൂശലേമിനെ വളഞ്ഞിരിക്കുന്നതു കാണുമ്പോൾ അതു നശിപ്പിക്കപ്പെടുവാൻ സമയം അടുത്തു എന്നു അറിഞ്ഞുകൊൾവിൻ.
Marathi: तुम्ही जेव्हा यरूशलेमेस सैन्यानी वेढा घातलेला पाहाल, तेव्हा तुम्हाला कळून येईल की, तिचा नाश होण्याची वेळ आली आहे.
Odiya: କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେତେବେଳେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ସୈନ୍ୟସାମନ୍ତ ଘେରିଥିବା ଦେଖିବ, ସେତେବେଳେ ତାହା ଧ୍ୱଂସ ହେବା ଯେ ସନ୍ନିକଟ, ଏହା ଜାଣ ।
Punjabi: ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਫ਼ੌਜਾਂ ਨਾਲ ਘੇਰਿਆ ਹੋਇਆ ਵੇਖੋ ਤਾਂ ਜਾਣੋ ਉਸ ਦੀ ਬਰਬਾਦੀ ਨੇੜੇ ਆ ਪਹੁੰਚੀ ਹੈ ।
Tamil: எருசலேம் படைவீரர்களால் முற்றுகையிட்டிருப்பதை நீங்கள் பார்க்கும்போது, அதின் அழிவு நெருங்கிவிட்டதென்று தெரிந்துகொள்ளுங்கள்.
Telugu: యెరూషలేమును సైన్యాలు ముట్టడించడం మీరు చూసినప్పుడు దాని నాశనం దగ్గర పడిందని తెలుసుకోండి.
Urdu: जब तुम यरूशलीम को फ़ौजों से घिरा हुआ देखो तो जान लो, कि उस की तबाही क़रीब आ चुकी है।
NETBible: “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.
NASB: "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near.
HCSB: "When you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that its desolation has come near.
LEB: "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.
NIV: "When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.
ESV: "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.
NRSV: "When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.
REB: “But when you see Jerusalem encircled by armies, then you may be sure that her devastation is near.
NKJV: "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
KJV: And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
NLT: "And when you see Jerusalem surrounded by armies, then you will know that the time of its destruction has arrived.
GNB: “When you see Jerusalem surrounded by armies, then you will know that it will soon be destroyed.
ERV: “You will see armies all around Jerusalem. Then you will know that the time for its destruction has come.
EVD: “You will see armies all around Jerusalem. Then you will know that the time for the destruction of Jerusalem has come.
BBE: But when you see armies all round about Jerusalem, then be certain that her destruction is near.
MSG: "When you see soldiers camped all around Jerusalem, then you'll know that she is about to be devastated.
Phillips NT: "But when you see Jerusalem surrounded by armed forces, then you will know that the time of her devastation has arrived.
CEV: When you see Jerusalem surrounded by soldiers, you will know that it will soon be destroyed.
CEVUK: Jesus continued: When you see Jerusalem surrounded by soldiers, you will know that it will soon be destroyed.
NET [draft] ITL: “But <1161> when <3752> you see <1492> Jerusalem <2419> surrounded <2944> by <5259> armies <4760>, then <5119> know <1097> that <3754> its <846> desolation <2050> has come near <1448>.