GWV: Give what is inside as a gift to the poor, and then everything will be clean for you.
AYT: Karena itu, bagikanlah apa yang ada di dalammu itu sebagai sedekahmu. Dengan demikian, kamu akan benar-benar bersih.
Assamese: ভিতৰত যি আছে, সেইখিনিকে দান কৰা; তেতিয়া সকলো বস্তু তোমালোকলৈ শুচি হব।
Bengali: বরং ভিতরে যা যা আছে, তা দান কর, তা হলে দেখবে, তোমদের পক্ষে সব কিছুই পবিত্র ।
Gujarati: જે અંદર છે તે પ્રમાણે તમારે દાન અને જુઓ, પછી તમને બધું શુદ્ધ છે.
Hindi: परन्तु हाँ, भीतरवाली वस्तुओं को दान कर दो, तब सब कुछ तुम्हारे लिये शुद्ध हो जाएगा।।
Kannada: ಹೇಗೂ ಒಳಗಿರುವಂಥದನ್ನು ದಾನಕೊಡಿರಿ; ಆಗ ಸಕಲವೂ ನಿಮಗೆ ಶುದ್ಧವಾಗಿರುವದು.
Malayalam: അകത്തുള്ളതു ഭിക്ഷയായി കൊടുപ്പിൻ; എന്നാൽ സകലവും നിങ്ങൾക്കു ശുദ്ധം ആകും എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: पण जे आतमध्ये आहे, ते गरीबांना द्या. आणि नंतर सर्वकाही तुमच्यासाठी शुध्द होईल.
Odiya: ବରଂ ଭିତରେ ଯାହା ଯାହା ଅଛି, ସେହି ସବୁ ଦାନ କର; ଆଉ ଦେଖ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ସମସ୍ତ ପରିଷ୍କୃତ ।
Punjabi: ਅੰਦਰਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰੋ ਤਾਂ ਵੇਖੋ ਸਭ ਕੁੱਝ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ।
Tamil: உங்களிடம் இருப்பதை ஏழைகளுக்குக் கொடுங்கள், அப்பொழுது உங்களுக்குள் எல்லாம் சுத்தமாக இருக்கும்.
Telugu: మీకు ఉన్నవాటిని పేదలకు ధర్మం చేయండి. అప్పుడు మీకు అన్నీ శుభ్రంగా ఉంటాయి.
Urdu: हाँ ! अन्दर की चीज़ें खैरात कर दो, तो देखो, सब कुछ तुम्हारे लिए पाक होगा |
NETBible: But give from your heart to those in need, and then everything will be clean for you.
NASB: "But give that which is within as charity, and then all things are clean for you.
HCSB: But give to charity what is within, and then everything is clean for you.
LEB: But give [as] charitable giving the things that are within, and behold, everything is clean for you.
NIV: But give what is inside the dish to the poor, and everything will be clean for you.
ESV: But give as alms those things that are within, and behold, everything is clean for you.
NRSV: So give for alms those things that are within; and see, everything will be clean for you.
REB: But let what is inside be given in charity, and all is clean.
NKJV: "But rather give alms of such things as you have; then indeed all things are clean to you.
KJV: But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
NLT: So give to the needy what you greedily possess, and you will be clean all over.
GNB: But give what is in your cups and plates to the poor, and everything will be ritually clean for you.
ERV: So pay attention to what is inside. Give to the people who need help. Then you will be fully clean.
EVD: So pay attention to what is inside. Give to the people that need help. Then you will be fully clean.
BBE: But if you give to the poor such things as you are able, then all things are clean to you.
MSG: Turn both your pockets and your hearts inside out and give generously to the poor; then your lives will be clean, not just your dishes and your hands.
Phillips NT: If you would only make the inside clean by giving the contents to those in need, the outside becomes clean as a matter of course!
CEV: If you would only give what you have to the poor, everything you do would please God.
CEVUK: If you would only give what you have to the poor, everything you do would please God.
NET [draft] ITL: But <4133> give <1325> from <1751> your heart <1751> to those in need <1654>, and <2532> then <2400> everything <3956> will be <1510> clean <2513> for you <5213>.