GWV: She had a sister named Mary. Mary sat at the Lord’s feet and listened to him talk.
AYT: Marta mempunyai saudara perempuan bernama Maria yang duduk di dekat kaki Yesus dan mendengarkan pengajaran Yesus.
Assamese: আৰু মৰিয়ম নামেৰে তেওঁৰ ভনীয়েকে প্ৰভু যীচুৰ চৰণৰ ওচৰত বহি তেওঁৰ বাক্য শুনি থাকিল।
Bengali: মরিয়ম নামে তাঁর এক বোন ছিলেন, তিনি প্রভুর পায়ের কাছে বসে তাঁর কথা শুনতে লাগলেন ।
Gujarati: મરિયમ નામે તેની એક બહેન હતી, તે ઈસુના પગ આગળ બેસીને તેમની વાત સાંભળતી હતી.
Hindi: और मरियम नामक उसकी एक बहन थी; वह प्रभु के पाँवों के पास बैठकर उसका वचन सुनती थी।
Kannada: ಅಕ್ಕೆಗೆ ಮರಿಯಳೆಂಬ ಒಬ್ಬ ತಂಗಿ ಇದ್ದಳು. ಈಕೆಯು ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು ಆತನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು.
Malayalam: അവൾക്കു മറിയ എന്ന ഒരു സഹോദരി ഉണ്ടായിരുന്നു. അവൾ കർത്താവിന്റെ കാൽക്കൽ ഇരുന്നു അവന്റെ വചനം കേട്ടുകൊണ്ടിരുന്നു.
Marathi: तिला मरीया नावाची एक बहीण होती, ती प्रभूच्या पायाजवळ बसली व तो काय बोलतो हे ऐकत राहिली.
Odiya: ତାହାଙ୍କର ଜଣେ ଭଉଣୀ ଥିଲେ ତାଙ୍କ ନାମ ମରିୟମ , ସେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପାଦ ତଳେ ବସି ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଶୁଣୁଥିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਮਰਿਯਮ ਨਾਮਕ ਉਸ ਦੀ ਇੱਕ ਭੈਣ ਸੀ ਜਿਹੜੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਕੋਲ ਬੈਠ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਬਚਨ ਸੁਣਦੀ ਸੀ ।
Tamil: அவளுக்கு மரியாள் என்னப்பட்ட ஒரு சகோதரி இருந்தாள்; அவள் இயேசுவின் பாதத்தருகே உட்கார்ந்து, அவருடைய வசனத்தைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தாள்.
Telugu: ఆమెకు మరియ అనే సోదరి ఉంది. ఈమె యేసు పాదాల దగ్గర కూర్చుని ఆయన ఉపదేశం వింటూ ఉంది.
Urdu: और मरियम नाम उसकी एक बहन थी, वो ईसा' के पाँव के पास बैठकर उसका कलाम सुन रही थी |
NETBible: She had a sister named Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to what he said.
NASB: She had a sister called Mary, who was seated at the Lord’s feet, listening to His word.
HCSB: She had a sister named Mary, who also sat at the Lord's feet and was listening to what He said.
LEB: And _she had_ a sister named Mary, who also sat at the feet of the Lord [and] was listening to his teaching.
NIV: She had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet listening to what he said.
ESV: And she had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet and listened to his teaching.
NRSV: She had a sister named Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to what he was saying.
REB: She had a sister, Mary, who seated herself at the Lord's feet and stayed there listening to his words.
NKJV: And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet and heard His word.
KJV: And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus’ feet, and heard his word.
NLT: Her sister, Mary, sat at the Lord’s feet, listening to what he taught.
GNB: She had a sister named Mary, who sat down at the feet of the Lord and listened to his teaching.
ERV: She had a sister named Mary. Mary was sitting at Jesus’ feet and listening to him teach.
EVD: Martha had a sister named Mary. Mary was sitting at Jesus’ feet and listening to him teach.
BBE: And she had a sister, by name Mary, who took her seat at the Lord’s feet and gave attention to his words.
MSG: She had a sister, Mary, who sat before the Master, hanging on every word he said.
Phillips NT: She had a sister by the name of Mary who settled down at the Lord's feet and was listening to what he said.
CEV: She had a sister named Mary, who sat down in front of the Lord and was listening to what he said.
CEVUK: She had a sister named Mary, who sat down in front of the Lord and was listening to what he said.
NET [draft] ITL: She had <1510> a sister <79> named <2564> Mary <3137>, who <3739> sat <3869> at <4314> the Lord’s <2962> feet <4228> and <2532> listened <191> to what he <846> said <3056>.