GWV: Greet our brothers and sisters in Laodicea, especially Nympha and the church that meets in her house.
AYT: Sampaikan salamku kepada saudara-saudara seiman di Laodikia, dan kepada Nimfa dan jemaat yang ada di rumahnya.
Assamese: লায়দিকেয়াত থকা ভাই সকলক, নুম্ফাক আৰু তেওঁলোকৰ ঘৰত গোট খোৱা মণ্ডলীক মঙ্গলবাদ দিব।
Bengali: লায়দিকেয়ার ভাইদের শুভেচ্ছা জানাও এবং নিম্ফাকে এবং তাঁর বাড়ির মন্ডলীকে শুভেচ্ছা জানাও।
Gujarati: લાઓદિકિયામાના ભાઈઓને, નુમ્ફાને તથા તેના ઘરમાના વિશ્વાસી સમુદાયને સલામ કહેજો.
Hindi: लौदीकिया के भाइयों को और नुमफास और उसकी घर की कलीसिया को नमस्कार कहना।
Kannada: ಲವೊದಿಕೀಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಹೋದರರಿಗೂ ಮತ್ತು ನುಂಫಳಿಗೂ ಹಾಗೂ ಆಕೆಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಬರುವ ಸಭೆಯವರಿಗೂ ವಂದನೆ ಹೇಳಿರಿ.
Malayalam: ലവുദിക്യയിലെ സഹോദരന്മാർക്കും നുംഫെക്കും അവളുടെ വീട്ടിലെ സഭയ്ക്കും വന്ദനം ചൊല്ലുവിൻ.
Marathi: लावदीकियांतील बंधू आणि नुंफा व तिच्या घरी जमणारी मंडळी ह्यांना सलाम द्या.
Odiya: ଲାଅଦିକିଆରେ ଥିବା ଭାଇମାନଙ୍କୁ, ନୁମ୍ଫା ଓ ତାଙ୍କ ଗୃହରେ ଥିବା ମଣ୍ଡଳୀକୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଅ ।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਭਾਈਆਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਲਾਉਦਿਕੀਆ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਨੁਮਫ਼ਾਸ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਕਲੀਸਿਯਾ ਨੂੰ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੈ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਆਖੋ ।
Tamil: லவோதிக்கேயாவிலிருக்கிற சகோதரர்களையும், நிம்பாவையும், அவன் வீட்டில் கூடுகிற சபையையும் வாழ்த்துங்கள்.
Telugu: లవొదికయలో ఉన్న సోదరులకూ, నుంఫాకూ, ఆమె ఇంట్లో ఉన్న సంఘానికీ అభివందనాలు తెలియజేయండి.
Urdu: मेरा सलाम लौदीकिया की जमाअत को देना और इसी तरह नुम्फ़ास को उस जमाअत समेत जो उस के घर में जमा होती है।
NETBible: Give my greetings to the brothers and sisters who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.
NASB: Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
HCSB: Give my greetings to the brothers in Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
LEB: Greet the brothers in Laodicea, and Nympha and the church in her house.
NIV: Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
ESV: Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
NRSV: Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
REB: Give our greetings to the Christians at Laodicea, and to Nympha and the congregation that meets at her house.
NKJV: Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas and the church that is in his house.
KJV: Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
NLT: Please give my greetings to our Christian brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and those who meet in her house.
GNB: Give our best wishes to the believers in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.
ERV: Give our greetings to the brothers and sisters in Laodicea. Greetings also to Nympha and to the church that meets in her house.
EVD: Say hello to the brothers and sisters in Laodicea. And say hello to Nympha and to the church that meets in her house.
BBE: Give my love to the brothers in Laodicea and to Nymphas and the church in their house.
MSG: Say hello to our friends in Laodicea; also to Nympha and the church that meets in her house.
Phillips NT: My own greetings to the Christians in Laodicea, and to Nympha and the congregation who meet in her house.
CEV: Give my greetings to the followers at Laodicea, especially to Nympha and the church that meets in her home.
CEVUK: Give my greetings to the followers at Laodicea, especially to Nympha and the church that meets in her home.
NET [draft] ITL: Give <782> my greetings <782> to the brothers and sisters <80> who are in <1722> Laodicea <2993> and <2532> to Nympha <3564> and the church <1577> that meets in her <846> house <3624>.